ويكيبيديا

    "aux niveaux régional et interrégional" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي
        
    • على الصعيدين الاقليمي واﻷقاليمي
        
    • الإقليمية والأقاليمية
        
    • إقليمية وأقاليمية
        
    • اﻹقليمي واﻷقاليمي
        
    Ces schémas sont soulignés par l'investissement, le transfert des technologies et l'interaction entre entreprises aux niveaux régional et interrégional. UN وتتدعم هذه الأنماط من خلال الاستثمار ونقل التكنولوجيا والتفاعل على مستوى المؤسسات على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي.
    :: Prône et promeut activement la coopération Sud-Sud aux niveaux régional et interrégional UN :: يدعو بهمة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ويعمل على تعزيزه على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي
    Recensement des priorités des petits États insulaires en développement aux niveaux régional et interrégional UN تحديد أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي
    Par ailleurs, le Zimbabwe s'est toujours voulu un membre actif de tous les mouvements de coopération des pays en développement aux niveaux régional et interrégional. UN ومن ناحية أخرى، تسعى زمبابوي دائما إلى أن تكون عضوا نشطا في جميع حركات التعاون بين البلدان النامية على الصعيدين الاقليمي واﻷقاليمي.
    Les pays en développement devraient pouvoir mieux mettre à profit les opportunités à cet égard grâce à un environnement commercial multilatéral plus flexible, à des mécanismes de financement aux niveaux régional et international plus robustes et adaptés aux besoins du secteur, et à une coopération en matière de logistique commerciale aux niveaux régional et interrégional. UN ويمكن للبلدان النامية أن تعزز فرص التجارة الزراعية بين بلدان الجنوب بتهيئة بيئة تجارية متعددة الأطراف أكثر مرونة، وآليات تمويلية أقوى، دولية وإقليمية، تتناسب مع احتياجات القطاع، وبالتعاون في مجال اللوجستيات التجارية الإقليمية والأقاليمية.
    En outre, dans sa résolution 6/1, elle a prié l'ONUDC de continuer à établir des réseaux et d'autres mécanismes pour faciliter la coopération formelle et informelle, notamment au moyen de réunions et d'échanges de données d'expérience aux niveaux régional et interrégional entre les praticiens. UN وعلاوة على ذلك، طلب المؤتمر إلى المكتب، في قراره 6/1، أن يواصل، بالتعاون مع الدول الأعضاء، إنشاء شبكات وآليات أخرى لتيسير التعاون الرسمي وغير الرسمي، بوسائل منها عقد اجتماعات إقليمية وأقاليمية وتبادل التجارب بين الممارسين.
    Ainsi, tous les pays tirent profit des démarches novatrices recensées, des enseignements de l'expérience et des analyses effectuées aux niveaux régional et interrégional. UN ومن ثم، تستفيد جميع الدول من النهج المبتكرة التي يجري تحديدها ومن الدروس المستخلصة والتحليلات التي تجري على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي.
    :: Recense les forces et les faiblesses ou besoins des capacités aux niveaux régional et interrégional où des arrangements de collaboration nouveaux pourront être créés UN :: يحدد مواطن القوة والضعف من حيث القدرات أو الاحتياجات على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي التي يمكن فيها وضع ترتيبات تعاونية جديدة
    Le tour d'horizon des activités des différents organes et organisations auquel il est procédé ci-après vise à mettre en relief les domaines de compétences propres à chacun et les initiatives prises, essentiellement aux niveaux régional et interrégional, au cours des deux dernières années. UN والقصد من الاستعراض التالي للأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها مختلف الهيئات والمنظمات أن يبرز مجالات اختصاصها المحددة والأنشطة التي اضطلعت بها في المقام الأول على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي خلال السنتين الماضيتين.
    Le PNUD devrait mettre en place un cadre rationnel en vue d'instaurer un partenariat plus large et approfondi qui facilitera la consultation systématique afin de lui assurer une pertinence durable aux niveaux régional et interrégional UN التوصية 2: ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إنشاء إطار عمل فعال من حيث التكلفة من أجل شراكة أوسع نطاقا وأعمق أثرا تيسر إجراء مشاورات منهجية لكفالة استمرار جدوى البرنامج الإنمائي على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي.
    Le projet a pour objectif de renforcer les capacités nationales et régionales en vue de prévenir, réprimer et éliminer la violence à l'égard des femmes grâce au perfectionnement des données et indicateurs statistiques ainsi qu'au partage des connaissances, aux niveaux régional et interrégional. UN ويتمثل هدف المشروع في تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية المتصلة بمنع، العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه من خلال تعزيز البيانات والمؤشرات الإحصائية، فضلا عن تبادل المعارف، على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي.
    Ils comptent aussi qu'elles auront un effet multiplicateur et favoriseront la coopération économique et technique entre les pays en développement, aux niveaux régional et interrégional (voir la résolution 53/220 A). UN وتنتظر الدول الأعضاء أيضا أن يكون للحساب أثرٌ مضاعِف وأن ينهض بالتعاون الاقتصادي والتقني على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي فيما بين البلدان النامية (انظر القرار 53/220 ألف).
    La coopération SudSud est au cœur des activités économiques et des activités de développement que le Gouvernement iranien mène aux niveaux régional et interrégional. UN 15 - ومضى قائلاً إن التعاون بين بلدان الجنوب هو جوهر أنشطة حكومته الاقتصادية والإنمائية المنفذة على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي.
    Nous demandons à la communauté internationale d'aider les petits États insulaires en développement à poursuivre le dialogue aux niveaux régional et interrégional, afin d'approfondir l'analyse de leurs priorités propres et de mieux les définir, en sorte de pouvoir concourir concrètement au processus global d'élaboration du programme de développement de l'après-2015. UN 179 - وندعو المجتمع الدولي إلى توفير الدعم للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل مواصلة الحوار على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي ليتسنى إجراء مزيد من التحليل وتحديد أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية ضمانا لمشاركتها بفعالية في العملية العالمية المتعلقة بصوغ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Nous demandons à la communauté internationale d'aider les petits États insulaires en développement à poursuivre le dialogue aux niveaux régional et interrégional, afin d'approfondir l'analyse de leurs priorités propres et de mieux les définir, en sorte de pouvoir concourir concrètement au processus global d'élaboration du programme de développement de l'après-2015. UN 179 - وندعو المجتمع الدولي إلى توفير الدعم للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل مواصلة الحوار على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي ليتسنى إجراء مزيد من التحليل وتحديد أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية ضمانا لمشاركتها بفعالية في العملية العالمية المتعلقة بصوغ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Recommandation 2 : Le PNUD devrait mettre en place un cadre rationnel en vue d'instaurer un partenariat plus large et approfondi qui facilitera la consultation systématique afin de lui assurer une pertinence durable aux niveaux régional et interrégional. UN التوصية 2 من توصيات التقييم - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إنشاء إطار عمل فعال من حيث التكلفة من أجل شراكة أوسع نطاقا وأعمق أثرا تيسر إجراء مشاورات منهجية لكفالة استمرار جدوى البرنامج الإنمائي على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي.
    Il faut également procéder à un échange de compétences techniques, créer des noeuds aux niveaux régional et interrégional et renforcer ceux qui existent. UN ويتعين أيضا تبادل الخبرات التقنية، وإنشاء مراكز اتصال على الصعيدين الاقليمي واﻷقاليمي وتعزيز المراكز القائمة.
    Les efforts déployés par le Kazakhstan en faveur de l'intégration aux niveaux régional et interrégional doivent être appuyés par les organisations internationales et les principaux pays du monde. UN إن الجهود التي تبذلها كازاخستان من أجل تحقيق التكامل على الصعيدين الاقليمي واﻷقاليمي تحتاج الى التأييد من المنظمات الدولية والبلدان الرئيسية في العالم.
    Il conviendrait de faire fond, lors de cette réunion, sur tous les travaux préparatoires effectués par les PEID aux niveaux régional et interrégional et de veiller à ce que les priorités énoncées soient pleinement prises en compte dans les processus de planification nationaux des PEID eux-mêmes. UN وينبغي لاجتماع موريشيوس أن يعزز جميع الأعمال التحضيرية الإقليمية والأقاليمية التي تنظمها الدول الجزرية الصغيرة النامية وأن يكفل تجسيد جميع الأولويات المحددة بالكامل في عمليات التخطيط الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    h) Inviter les États Membres à établir des réseaux et d'autres mécanismes pour faciliter la coopération formelle et informelle, notamment au moyen de réunions et d'échanges de données d'expérience aux niveaux régional et interrégional entre les praticiens; UN (ح) أن تدعو الدول الأعضاء إلى إنشاء الشبكات وغيرها من الآليات لتسهيل التعاون الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك من خلال الاجتماعات الإقليمية والأقاليمية وتبادل الخبرات بين الممارسين؛
    17. Projets financés par des donateurs: entre 2004 et 2007, le service a participé à 14 projets financés par des donateurs (aux niveaux régional et interrégional essentiellement), dans quatre grands domaines: UN 17- المشاريع الممولة من الجهات المانحة: أثناء الفترة 2004-2007، شارك الفرع في 14 مشروعاً ممولاً من جهات مانحة (أغلبها مشاريع إقليمية وأقاليمية) تغطي أربعة مواضيع رئيسية هي:
    26. On trouvera dans le tableau 3 ci-dessous des exemples indiquant comment les besoins des pays conditionnent les produits attendus du programme multinational aux niveaux régional et interrégional. UN ٢٦ - ويعطي الجدول ٣ أدناه أمثلة عن كيفية تحديد احتياجات البلدان للنواتج المتوقعة للبرنامج المشترك بين اﻷقطار على الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد