Les pays ne pourront disposer de ces fonds que lorsque la Banque et le Fonds auront déterminé que leur stratégie de réduction de la pauvreté a été mise en œuvre d'une manière conforme aux normes des droits de l'homme; | UN | ولا تقدم هذه الأموال إلا عندما يقرر البنك أو الصندوق أن استراتيجية الحد من الفقر قد نُفذت وفقاً لمعايير حقوق الإنسان؛ |
(Nombre de pays mettant en œuvre des programmes de justice réparatrice conformes aux normes des droits de l'homme) | UN | (عدد البلدان التي تنفّذ مبادرات العدالة الجنائية في مجال نُهُج العدالة الإصلاحية الممتثلة لمعايير حقوق الإنسان) |
Selon lui, les conditions des migrants dans les centres de rétention étaient préoccupantes. Il a insisté sur le fait que la détention devait être conforme aux normes des droits de l'homme et que les Gouvernements respectifs n'avaient pas de politique de rétention pour les migrants. | UN | وجرى الإعراب عن القلق إزاء الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز؛ وذُكر أن الاحتجاز لا بد أن يجري وفقا لمعايير حقوق الإنسان، وأن الحكومة المعنية ليس لديها سياسة بشأن احتجاز المهاجرين. |
Nous devons constamment veiller à ce que les instruments que nous utilisons pour lutter contre le terrorisme, telles les sanctions ciblées, sont pleinement conformes aux normes des droits de l'homme et répondent aux garanties de procédure régulière. | UN | ونحن بحاجة مستمرة إلى كفالة أن تكون الأدوات المستخدمة في مكافحة الإرهاب، مثل الجزاءات المستهدفة، ممتثلة بشكل كامل لمعايير حقوق الإنسان ومبرزة لضمانات مراعاة الأصول القانونية. |
La Rapporteuse spéciale se déclare par ailleurs profondément préoccupée par la dureté des conditions de détention des étrangers au Pérou, qui lui paraissent contraires aux principes et aux normes des droits de l'homme en la matière. | UN | وتعرب المقررة الخاصة فضلاً عن ذلك عن بالغ قلقها إزاء سوء أوضاع السجون التي يعتقل فيها الأجانب في بيرو، والتي تنتهك في رأيها مبادئ وقواعد حقوق الإنسان في هذا المجال. |
Je le prie aussi de trouver un moyen pour que les Dozos reprennent leur rôle de chasseurs traditionnels au sein de la société ivoirienne et se conforment strictement aux normes des droits de l'homme. | UN | وأحث الحكومة على إيجاد حلول فعالـــة تمكن جماعة الدوزو من العودة إلى القيام بدورها التقليدي وهو دور الصياديـــن فــي المجتمع الإيفواري، والامتثال الصارم لمعايير حقوق الإنسان. |
La Corporate Responsibility Coalition a proposé la création d'une Commission du Royaume-Uni pour les entreprises, les droits de l'homme et l'environnement chargée de veiller à ce que les entreprises du Royaume-Uni se conforment aux normes des droits de l'homme et habilitée à enquêter, à sanctionner et à assurer un recours aux victimes. | UN | واقترح ائتلاف مسؤولية الشركات إنشاء لجنة وطنية تابعة للملكة المتحدة تعنى بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان والبيئة، وهي هيئة يعهد إليها بولاية ضمان امتثال شركات المملكة المتحدة لمعايير حقوق الإنسان وتخول سلطة التحقيق والمعاقبة وتوفير سبل الانتصاف للضحايا. |
Dans les cas mêmes ou les préoccupations en matière de sécurité sont légitimes, les décisions touchant l'utilisation des sols ou le logement doivent se conformer aux normes des droits de l'homme et être mis en balance avec les coûts socioéconomiques du déplacement et de la réinstallation. | UN | وحتى حينما تكون المخاوف على السلامة العامة مشروعة، يجب أن تخضع القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي أو المساكن لمعايير حقوق الإنسان ويجب أن تقاس إزاء التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للنزوح وإعادة التوطين. |
(Nombre de pays mettant en œuvre des programmes de justice réparatrice qui soient conformes aux normes des droits de l'homme) | UN | (عدد البلدان التي تنفذ مبادرات العدالة الجنائية في مجال نُهُج العدالة الإصلاحية الممتثلة لمعايير حقوق الإنسان) |
130.2 Continuer d'adopter des lois et une législation nationales et de les faire appliquer, conformément aux normes des droits de l'homme universellement acceptées que les Philippines ont ratifiées (Égypte); | UN | 130-2- مواصلة اعتماد قوانين وتشريعات وطنية وإنفاذها وفقاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً التي صدقت عليها الفلبين (مصر)()؛ |
18. Il existe une forte présomption selon laquelle des mesures délibérément régressives qui affectent le niveau de jouissance des droits économiques, sociaux et culturels portent atteinte aux normes des droits de l'homme. | UN | 18- يوجد افتراض قوي مفاده أن التدابير التراجعية المتعمدة التي تؤثر على مستوى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشكل انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان(). |
Les peuples autochtones devraient contrôler le processus permettant de déterminer la représentativité, conformément aux normes des droits de l'homme telles qu'elles sont énoncées, notamment, dans la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وينبغي أن تتحكم الشعوب الأصلية في العملية التي يحدَّد بها التمثيل، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في جملة صكوك منها الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية(). |
Les peuples autochtones devraient contrôler le processus permettant de déterminer la représentativité, conformément aux normes des droits de l'homme telles qu'elles sont énoncées, notamment, dans la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وينبغي أن تتحكم الشعوب الأصلية في العملية التي يحدَّد بها التمثيل، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في جملة صكوك منها الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية(). |
5. Le présent rapport a pour principal objet d'aider les décideurs à améliorer la santé des femmes et à promouvoir leurs droits en formulant des directives concernant l'élaboration, la mise en œuvre et le contrôle de l'exécution des politiques et des programmes visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles et à encourager la responsabilisation, conformément aux normes des droits de l'homme. | UN | 5- والغرض الأساسي من هذا التقرير هو مساعدة صانعي السياسات في تحسين صحة المرأة وحقوقها بتقديم إرشادات بشأن وضع وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية، وتعزيز المساءلة وفقاً لمعايير حقوق الإنسان(). |
iv) Des institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme, telles le médiateur ou toute autre institution équivalente, ainsi que des instances parlementaires chargées des questions de droits de l'homme soient créées, ou que celles qui existent déjà soient réactivées, et qu'elles opèrent conformément aux normes des droits de l'homme; | UN | ' ٤ ' إنشاء أو تنشيط مؤسسات وطنية مستقلة معنية بحقوق اﻹنسان، من بينها ديوان للمظالم أو مؤسسة مكافئة له، إلى جانب الهيئات البرلمانية المراقبة لقضايا حقوق اﻹنسان، وذلك لتعمل بما يتمشى وقواعد حقوق اﻹنسان؛ |