ويكيبيديا

    "aux normes et procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمعايير والإجراءات
        
    • المعايير والإجراءات
        
    • لمعايير وإجراءات
        
    Les opérations d'assurance qualité interne sont réalisées conformément aux normes et procédures nationales. UN وتُنفَّذ العمليات الداخلية لضمان الجودة وفقاً للمعايير والإجراءات الوطنية.
    Les peuples autochtones ont également le droit d'élaborer leurs propres politiques d'enseignement, d'établir et de contrôler leurs propres systèmes et établissements scolaires et de gérer euxmêmes les ressources affectées à cette fin, conformément aux normes et procédures en vigueur dans l'État national. UN ولها أيضا الحق في وضع سياساتها التعليمية الخاصة بها، وفي إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية وتصريف شؤونها، وإدارة الموارد المخصصة لهذه الغاية بنفسها، وفقاً للمعايير والإجراءات المقررة على الصعيد الوطني.
    12. L'organe d'accréditation accrédite des entités indépendantes, conformément aux normes et procédures énoncées à l'appendice A et aux décisions pertinentes [du Conseil exécutif] [de la COP/MOP]. UN 12 - تقوم هيئة الإعتماد بإعتماد الكيانات المستقلة، وفقاً للمعايير والإجراءات الواردة في التذييل ألف والقرارات ذات الصلة الصادرة عن [المجلس التنفيذي] [مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف].
    Ce message à teneur politique n'est conforme ni aux directives de l'OMI ni aux normes et procédures internationales. UN ولا تتفق هذه اللغة السياسية مع توجيهات المنظمة البحرية الدولية ولا مع المعايير والإجراءات الدولية الثابتة.
    i) Accréditer des entités indépendantes conformément aux normes et procédures définies à l'appendice A des lignes directrices pour l'application conjointe; UN `1` اعتماد الكيانات المستقلة وفق المعايير والإجراءات الواردة في التذييل `ألف` للمبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك؛
    b) La valeur des actifs d'une banque, le montant de ses engagements et son capital obligatoire sont déterminés conformément aux normes et procédures d'évaluation fixées par l'Office; UN )ب( تحدد قيمة أصول المصرف وخصومه ورأسماله التنظيمي وفقا لمعايير وإجراءات تقييمية تضعها الهيئة؛
    Le BSCI a également recommandé que les activités d'élaboration de systèmes et des autres activités touchant l'informatique et la télématique soient menées conformément aux normes et procédures promulguées par le Conseil de l'informatique et de la télématique du Secrétariat. UN وأوصى المكتب أيضا بأن تمتثل أنشطة تطوير الأنظمة وغيرها من الأنشطة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال للمعايير والإجراءات التي وضعها مجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصال التابع للأمانة العامة.
    Les unités ukrainiennes de lutte antimines interviennent dans diverses régions, dont l'ex-Yougoslavie, l'Angola, le Sierra Leone et le Liban, conformément aux normes et procédures opérationnelles des Nations Unies. UN وتعمل وحدات إزالة الألغام الأوكرانية في مناطق مختلفة، من بينها يوغوسلافيا السابقة، وأنغولا، وسيراليون، ولبنان طبقا للمعايير والإجراءات التشغيلية للأمم المتحدة.
    4. Accréditer des entités indépendantes conformément aux normes et procédures présentées dans l'appendice A des lignes directrices pour l'application conjointe; UN 4- اعتماد الكيانات المستقلة وفقاً للمعايير والإجراءات الواردة في التذييل ألف للمبادئ التوجيهية؛
    Le Président agira de manière transparente et le recrutement sera effectué conformément aux normes et procédures normalement en vigueur dans les institutions internationales, sur la base des qualifications et de l'expérience nécessaires. UN وسيعمل الرئيس بطريقة شفافة وستكون عملية تعيين الموظفين وفقاً للمعايير والإجراءات العادية للمؤسسات الدولية استناداً إلى المؤهلات والخبرة.
    [[L'organe d'accréditation] accrédite des entités opérationnelles, conformément aux normes et procédures énoncées à l'appendice A et aux décisions pertinentes [du conseil exécutif] [de la COP/MOP]. UN 30 - [تقوم [هيئة الإعتماد] بإعتماد الكيانات التشغيلية، وفقاً للمعايير والإجراءات الواردة في التذييل ألف والمقررات ذات الصلة [للمجلس التنفيذي] [مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف].
    11. L'organe d'accréditation accrédite des entités indépendantes, conformément aux normes et procédures énoncées à l'appendice A et aux décisions pertinentes [du Conseil exécutif] [de la COP/MOP]. UN 11- تعتمد هيئة الاعتماد الكيانات المستقلة، وفقاً للمعايير والإجراءات الواردة في التذييل ألف وما يتصل بالموضوع من مقررات [المجلس التنفيذي] [مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف].
    b) Accréditer les entités indépendantes conformément aux normes et procédures définies à l'appendice A ciaprès; UN (ب) اعتماد الكيانات المستقلة وفقاً للمعايير والإجراءات الواردة في التذييل ألف أدناه؛
    b) Accréditer les entités indépendantes conformément aux normes et procédures définies à l'appendice A ciaprès; UN (ب) اعتماد الكيانات المستقلة وفقاً للمعايير والإجراءات الواردة في التذييل ألف أدناه؛
    b) ++ Accréditer les entités indépendantes conformément aux normes et procédures figurant à l'appendice A ciaprès; UN (ب) ++ اعتماد الكيانات المستقلة وفقاً للمعايير والإجراءات الواردة في التذييل ألف أدناه؛
    b) Accréditer les entités indépendantes conformément aux normes et procédures figurant à l'appendice A ciaprès; UN (ب) اعتماد الكيانات المستقلة وفقاً للمعايير والإجراءات الواردة في التذييل ألف أدناه؛
    Les sociétés faisant office de partenaires d'exécution ou recrutées par des partenaires d'exécution ne sont pas soumises aux normes et procédures prévues par le Manuel du Département de la sécurité et de la sûreté. UN 33 - والشركات التي تعمل بوصفها شركاء تنفيذيين، أو التي يستأجرها شركاء تنفيذيون لا تخضع للمعايير والإجراءات التي تحددها المبادئ التوجيهية التي أصدرتها إدارة شؤون السلامة والأمن.
    a) S'assurer que les procureurs utilisent et traitent les preuves médico-légales conformément aux normes et procédures nationales, et que les procureurs et les juges ordonnent, s'il y a lieu, une évaluation médico-légale indépendante; UN (أ) ضمان استخدم أعضاء النيابة العامة للأدلة الطبية وتجهيزها، وفقا للمعايير والإجراءات الوطنية، وأن يأمر وكلاء النيابة والقضاة بإجراء تقييم من جانب خبراء مستقلين من خبراء الطب الشرعي عند الاقتضاء؛
    Aucune d'entre elles n'était conforme aux normes et procédures définies par les directives concernant les tests d'évaluation réglementaire de la biodégradation. Aucune étude de terrain sur la dégradation n'était disponible. UN ولا توجد أي بحوث تستوفي المعايير والإجراءات المتضمنة في المبادئ التوجيهية للاختبار المستخدمة في التقييم التنظيمي للتحلل الأحيائي، ولا تتوافر أي دراسات عن التحلل الميداني.
    S'agissant de la rétention dans le cadre des procédures de renvoi, des modifications législatives sont actuellement apportées aux dispositions relatives aux normes et procédures communes applicables au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier, afin que les motifs de la rétention soient périodiquement réexaminés. UN 55- وفيما يتعلق بموضوع الاحتجاز في سياق إجراءات الإعادة، يجري العمل حالياً على إدخال تعديلات على المعايير والإجراءات المشتركة لإعادة رعايا الدول الأخرى المقيمين بصورة غير قانونية، بهدف استعراض أسس الاحتجاز بشكل دوري.
    La Cour constitutionnelle n'avait jamais remis en question le système italien de rétention en centre d'accueil: la législation italienne était conforme à la Directive 2008/115/CE de l'Union européenne relative aux normes et procédures communes applicables dans les États membres au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier. UN وعلى وجه أخص، لم تعترض المحكمة الدستورية قط على نظام الاحتجاز في مراكز الاستقبال المعمول به في إيطاليا: فالتشريعات الإيطالية تتماشى وتوجيه الاتحاد الأوروبي 2008/115/EC بشأن المعايير والإجراءات الموحدة في الدول الأعضاء لإعادة رعايا البلدان الأخرى الموجودين بصورة غير قانونية.
    c) Accréditer les entités indépendantes, conformément aux normes et procédures d'accréditation des entités opérationnelles figurant à l'appendice A des lignes directrices pour l'application de l'article 6 du Protocole de Kyoto; UN (ج) اعتماد الكيانات المستقلة وفقاً لمعايير وإجراءات اعتماد الكيانات المستقلة بصيغتها الواردة في التذييل ألف للمبادئ التوجيهية لتنفيذ المادة 6 من بروتوكول كيوتو؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد