ويكيبيديا

    "aux normes européennes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمعايير الأوروبية
        
    • المعايير الأوروبية
        
    • والمعايير الأوروبية
        
    • مع معايير الاتحاد الأوروبي
        
    • مع المعايير اﻷوروبية
        
    Pour conclure, on peut dire que, dans une large mesure, la maternité en Estonie est protégée conformément aux normes européennes. UN وفي الختام، يمكن، إلى حد كبير، ملاحظة أن الأمومة مشمولة بالحماية في إستونيا وفقا للمعايير الأوروبية.
    Le Gouvernement écossais avait modifié la loi relative à la lutte contre la traite et répondait à présent aux normes européennes. UN ولقد عدّلت حكومة اسكتلندا قانون مكافحة الاتجار بحيث بات مطابقاً للمعايير الأوروبية.
    Un examen de langue lettonne satisfaisant aux normes européennes a été approuvé par l'Association des centres d'évaluation en langues en Europe. UN وأعد اختبار الكفاءة اللغوية وفقاً للمعايير الأوروبية وأيدته رابطة مُختبري اللغات في أوروبا.
    Durée de détention entre l'arrestation et le jugement conforme aux normes européennes UN نسبة متوسط الاحتجاز الناتج عن الاعتقال إلى صدور الأحكام تلبي المعايير الأوروبية
    La sécurité dans les prisons et les conditions de détention satisfont aux normes européennes en la matière UN إنشاء نظام للأمن في السجون ولظروف الحبس فيها ومطابقة للمعايير الأوروبية
    Le principe du consentement éclairé se trouve ainsi garanti par la loi, conformément aux normes européennes applicables. UN وبهذه الطريقة أصبح القانون ينص على مبدأ موافقة المرضى بحرية وعن علم، وفقاً للمعايير الأوروبية الأساسية في هذا المجال.
    Des travaux de réfection et d'agrandissement des structures existantes ont également été entrepris pour répondre aux normes européennes. UN ولقد بدأت الأشغال بالفعل وكذلك عمليات توسيع الهياكل القائمة وذلك استجابة للمعايير الأوروبية.
    Les juges eux-mêmes sont formés aux normes européennes en matière de droits de l'homme. UN والقضاة أنفسهم مدربون ومؤهلون وفقاً للمعايير الأوروبية في مجال حقوق الإنسان.
    Des progrès ont été effectués dans la mise en place d'un système pénal répondant aux normes européennes modernes. UN وقد أحرز تقدم في تطوير النظام الجنائي وفقا للمعايير الأوروبية الحديثة.
    L'avis définitif de la Commission dispose que la loi, ainsi modifiée est pleinement conforme aux normes européennes. UN وينص الرأي النهائي للجنة البندقية على أن القانون أصبح ،بعد إجراء التعديلات عليه، مطابقاً تماماً للمعايير الأوروبية.
    Après avoir été modifiée pour intégrer les propositions formulées par la Commission de Venise dans son avis final, la loi a été jugée conforme aux normes européennes. UN وبعد تعديل القانون لإدراج اقتراحات لجنة البندقية الواردة في رأيها الختامي، اعتبر القانون موافقاً للمعايير الأوروبية.
    D'autres projets sont en cours d'examen par l'Assemblée afin d'assurer la conformité aux normes européennes. UN وتقوم الجمعية الوطنية بمراجعة مشاريع القوانين الأخرى لكفالة امتثالها للمعايير الأوروبية.
    On peut dire qu'à l'heure actuelle la législation irlandaise et les mécanismes de surveillance qui la renforcent constituent une infrastructure considérable, dotée de tous les moyens nécessaires pour garantir l'égalité des sexes conformément aux normes européennes et internationales. UN ويمكن القول بأن التشريع الآيرلندي وآليات المراقبة التي تدعمه تمثل حالياً بنية تحتية مهمة ومزودة بجميع الوسائل الضرورية لضمان المساواة بين الجنسين وفقاً للمعايير الأوروبية والدولية.
    Sept prisons gérées conformément aux normes européennes UN إدارة 7 سجون طبقا للمعايير الأوروبية
    764. Une nouvelle loi sur l'enseignement supérieur conforme aux normes européennes est en cours d'élaboration. UN 764- ويجري الإعداد لقانون جديد بشأن التعليم العالي طبقاً للمعايير الأوروبية.
    Sept prisons gérées conformément aux normes européennes UN إدارة 7 سجون طبقا للمعايير الأوروبية
    Sécurité et conditions de vie dans les prisons conformes aux normes européennes UN الأمن والأحوال في السجون تتفق مع المعايير الأوروبية
    Entre-temps, les programmes d'éducation sont réexaminés conformément aux normes européennes. UN وريثما يتحقق ذلك، تجري إعادة النظر في برامج التعليم في الوقت الحاضر، كي تحقق المعايير الأوروبية.
    Le nombre de magistrats ont été réduits pour rendre le système judiciaire conforme aux normes européennes. UN وتم خفض عدد القضاة كي ينسجم النظام القضائي مع المعايير الأوروبية.
    L'étude de faisabilité préconisait aussi l'adoption d'une législation sur la radiotélévision publique répondant aux normes européennes. UN وقد طلبت دراسة الجدوى أيضا إصدار تشريع البث الإذاعي العام بما يتفق والمعايير الأوروبية.
    Les sujets abordés étaient notamment les suivants : problèmes d'infrastructure aux points de passage provisoires, échange de renseignements entre services douaniers et harmonisation des certificats vétérinaires conformément aux normes européennes. UN وشملت المواضيع التي نوقشت مسائل البنى التحتية التي لم يُبت فيها بعد عند نقاط العبور، وتبادل المعلومات الجمركية، ومواءمة شهادات الطب البيطري مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Les emballages et le marquage des marchandises et des camions étaient par ailleurs conformes aux normes européennes généralement applicables aux produits chimiques tels que ceux qui sont énumérés dans le Registre international des substances chimiques potentiellement toxiques. UN كما كانت تعبئة وتوسيم البضائع والشاحنات متفقتين مع المعايير اﻷوروبية العامة لتلك المواد الكيميائية، على النحو الوارد في السجل الدولي للمواد الكيميائية المحتملة السُمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد