ويكيبيديا

    "aux normes internationales en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمعايير الدولية
        
    • مع المعايير الدولية
        
    • بالمعايير الدولية
        
    • والمعايير الدولية
        
    • بذلك المعايير الدولية
        
    • على المعايير الدولية
        
    • المعايير الدولية في
        
    • على المعايير المقبولة دوليا في
        
    • مستوى المعايير الدولية
        
    • لمعايير حقوق الإنسان الدولية
        
    • في مجال المعايير الدولية
        
    Les États devraient envisager par ailleurs d'abolir, conformément aux normes internationales en la matière, toute forme d'internement administratif; UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛
    Les États devraient envisager par ailleurs d'abolir, conformément aux normes internationales en la matière, toute forme d'internement administratif; UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛
    Les États devraient envisager par ailleurs d'abolir, conformément aux normes internationales en la matière, toute forme d'internement administratif; UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛
    Mesure 62 : Le Canada transporte les matières radioactives conformément aux normes internationales en matière de sûreté, de sécurité et de protection environnementale. UN الإجراء 62: تقوم كندا بنقل المواد المشعة بطرائق تتوافق مع المعايير الدولية ذات الصلة للسلامة والأمن وحماية البيئة.
    La protection des droits des personnes passibles de la peine de mort devrait être garantie, conformément aux normes internationales en vigueur. UN وينبغي أن تُكفل حماية حقوق مَن يواجهون عقوبة الإعدام، عملاً بالمعايير الدولية ذات الصلة.
    Le Bureau de l'action antimines coordonne et exécute toutes les activités antimines nationales qui sont conformes aux normes internationales en matière de déminage humanitaire. UN وينسق هذا المكتب وينفذ جميع الأنشطة الوطنية المتعلقة بالألغام بما يتفق والمعايير الدولية لإزالة الألغام لأسباب إنسانية.
    La condition d'étranger est, conformément aux normes internationales en la matière, un élément indispensable pour qualifier un délinquant de mercenaire. UN فصفة اﻷجنبي هي، وفقا للمعايير الدولية في هذا الشأن، عنصر لا بد منه لوصف المجرم بأنه مرتزق.
    Le projet semble maintenant conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ويبدو أن المشروع بصيغته الحالية مطابق للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Ses méthodes de travail étaient conformes aux normes internationales, en particulier celles du Protocole d'Istanbul. UN وتعمل الوحدة وفقاً للمعايير الدولية وبخاصة بروتوكول اسطنبول.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses procédures d'asile soient conformes aux normes internationales en la matière. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف امتثال آليات منح اللجوء الخاصة بها للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Le Parlement national devra poursuivre les réformes législatives et adopter des lois conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وسيواصل البرلمان الوطني الإصلاحات التشريعية وسيعتمد تشريعات تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le parlement national devra poursuivre les réformes législatives et adopter des lois conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وسيواصل البرلمان الوطني الإصلاحات التشريعية وسيعتمد تشريعات تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La communauté internationale doit s'employer activement à éliminer ces pratiques conformément aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ويتعين على المجتمع الدولي بذل جهود مكثفة للقضاء على هذه الممارسات، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Finalement, dans sa version actuelle, il semble être pleinement conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ويبدو أن المشروع، بصيغته الحالية، يتفق أخيرا كل الاتفاق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    La législation nationale en matière de lutte contre la traite des êtres humains est pleinement conforme aux normes internationales en la matière. UN وإن التشريعات الوطنية في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص تتفق تماماً مع المعايير الدولية في هذا المجال.
    Le rapport fait des recommandations visant la modification du mandat le rendant pleinement conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ويتضمن التقرير توصيات بتعديل هذه الولاية بما يجعلها متوافقة توافقاً تاماً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les avocats de la défense se sont plaints que ce procès n'avait pas été conforme aux normes internationales en matière de procès équitable. UN وشكا محامو الدفاع من عدم الوفاء بالمعايير الدولية للمحاكمات العادلة.
    Le Comité de coordination entre l'Administration et le personnel demande par conséquent à l'Organisation de souscrire aux normes internationales en accordant à ses fonctionnaires des engagements de durée indéterminée. UN لذلك تدعو لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة المنظمة للتقيد بالمعايير الدولية من خلال منح موظفيها تعيينات مفتوحة المدة.
    De nouvelles prisons étaient en construction afin de réduire la surpopulation et celles qui ne répondaient pas aux normes internationales en matière d'assainissement étaient fermées. UN ويجري الآن بناء سجـون جديدة للحـد من اكتظاظها، وإغـلاق السجون التي لا تلتزم بالمعايير الدولية للمرافق الصحية.
    Je garantis que mon gouvernement continuera de souscrire aux conventions et aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وأتعهد باستمرار تقيد حكومة بلادي بالاتفاقيات والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ces mesures devraient inclure une formation approfondie aux normes internationales en matière de droits de l'homme des forces de police israéliennes appelées à participer à des opérations de sécurité dans le territoire palestinien. UN وينبغي أن تتضمن تلك الإجراءات إجراء تدريب شامل على المعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بإنفاذ القانون للسلطات الإسرائيلية التي تقوم بتنفيذ العمليات الأمنية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    :: Formation de 500 personnes parmi lesquelles des officiers des Forces armées de la République démocratique du Congo, des juges civils, des procureurs, des officiers de la police nationale et des agents électoraux locaux aux normes internationales en matière de droits de l'homme, de droits de l'enfant et de droit humanitaire international UN :: تدريب 500 ضابط من ضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقضاة المدنيين والمدعين وضباط الشرطة الوطنية ومسؤولي الانتخابات المحليين على المعايير المقبولة دوليا في مجالات حقوق الإنسان، وحقوق الطفل والقانون الإنساني الدولي
    Elle a également établi que l'enquête menée par le Gouvernement ne satisfaisait pas aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ووجدت اللجنة أيضاً أن التحقيقات التي أجرتها الحكومة لا ترقى إلى مستوى المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les arrangements en question prévoient également, que le traitement des suspects doit être conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وتنص الترتيبات أيضا على معاملة المشتبه فيهم وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    Stage de formation sur l'éducation et formation des enseignants des écoles primaires et secondaires aux normes internationales en matière de droits de l'homme et de droits des populations autochtones UN دورة تدريبية عن التثقيف والتدريب لمدرسي التعليم الابتدائي والثانوي في مجال المعايير الدولية لحقوق الإنسان ولحقوق السكان الأصليين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد