ويكيبيديا

    "aux normes internationales minimales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمعايير الدولية الدنيا
        
    • مع المعايير الدولية الدنيا
        
    • بالمعايير الدولية الدنيا
        
    • بالحد الأدنى من المعايير الدولية
        
    • مع المعايير الدنيا الدولية
        
    À ce jour, 29 équipes de recherche et sauvetage en milieu urbain ont été classées comme adhérant aux normes internationales minimales en matière de recherche et de sauvetage. UN وحتى تاريخه، صُنف 29 فريقا باعتبارها مستوفية للمعايير الدولية الدنيا للبحث والإنقاذ.
    L'État partie devrait faire en sorte que le régime, les services et les conditions matérielles dans tous les centres de détention aux fins d'expulsion répondent aux normes internationales minimales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون نظام الاحتجاز والخدمات والظروف المادية في جميع مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل مطابقة للمعايير الدولية الدنيا.
    Le SPT a pu visiter le chantier de la nouvelle prison de Pedro Juan Caballero, qui était presque terminé; elle satisfaisait amplement aux conditions matérielles requises pour accueillir décemment les détenus, conformément aux normes internationales minimales. UN وقد أتيحت للجنة الفرعية فرصة زيارة مبنى السجن الجديد، الذي أوشك تشييده على الاكتمال والمستوفي ببساطة للمعايير الدولية الدنيا لأماكن إيواء السجناء.
    Dans le cadre de son mandat particulier, le Rapporteur spécial a fourni une évaluation et donné un avis pour ce qui est de l'équité globale de la procédure de médiation et de sa conformité aux normes internationales minimales en matière de garanties de procédures. UN 59 - قدم المقرر الخاص في سياق ولايته المحددة تقييما لمدى عدالة عملية أمينة المظالم عموما ومدى اتساقها مع المعايير الدولية الدنيا والإجراءات الواجبة، وأبدى رأيه في هذه العملية.
    Dans sa résolution 57/289 du 12 février 2003, l'Assemblée générale a convenu avec le Secrétaire général qu'il conviendrait que l'Organisation des Nations Unies prenne en charge les frais directement liés à la mise en place pour les prisonniers purgeant une peine prononcée par le TPIR d'un régime carcéral conforme aux normes internationales minimales en matière de détention. UN واتفقت الجمعية العامة، في قرارها 57/289 المؤرخ 12 شباط/فبراير 2003، مع الأمين العام في أنه من المناسب أن تتحمل الأمم المتحدة التكاليف المباشرة الناجمة عن توفير نظام سجن، يتسق مع المعايير الدولية الدنيا للاحتجاز، للسجناء الذين يقضون أحكاما أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Selon la source, son procès n'était pas conforme aux normes internationales minimales garantissant un procès équitable. UN وقال المصدر إن المحاكمة لم تتقيد بالمعايير الدولية الدنيا للمحاكمة العادلة.
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par le fait qu'un grand nombre de lieux de détention ne répondent pas aux normes internationales minimales. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء العدد الكبير من أماكن الاحتجاز التي لا تفي بالحد الأدنى من المعايير الدولية.
    Le Comité contre la torture a relevé avec préoccupation le régime et les conditions matérielles de détention dans les zones de transit ou les centres de rétention dans lesquels sont placés les étrangers dans l'attente de leur expulsion et a recommandé de revoir ces conditions afin de s'assurer qu'elles sont conformes aux normes internationales minimales. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق سوء الأوضاع المادية للاحتجاز في مناطق العبور أو مراكز الاحتجاز السابق للترحيل وأوصت بإعادة النظر في تلك الأوضاع وضمان اتساقها مع المعايير الدنيا الدولية(66).
    L'État partie devrait faire en sorte que le régime, les services et les conditions matérielles dans tous les centres de détention aux fins d'expulsion répondent aux normes internationales minimales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون نظام الاحتجاز والخدمات والظروف المادية في جميع مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل مطابقة للمعايير الدولية الدنيا.
    L'État partie devrait revoir le régime et les conditions matérielles dans les centres de rétention aux fins d'expulsion, notamment en ce qui concerne la dimension des cellules et les activités proposées aux détenus, afin de s'assurer qu'ils sont conformes aux normes internationales minimales. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في نظام مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل وظروفها المادية، بما في ذلك حجم الزنزانات ونظام أنشطة المحتجزين، لكفالة مطابقتها للمعايير الدولية الدنيا.
    L'État partie devrait revoir le régime et les conditions matérielles dans les centres de rétention aux fins d'expulsion, notamment en ce qui concerne la dimension des cellules et les activités proposées aux détenus, afin de s'assurer qu'ils sont conformes aux normes internationales minimales. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في نظام مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل وظروفها المادية، بما في ذلك حجم الزنزانات ونظام أنشطة المحتجزين، لكفالة مطابقتها للمعايير الدولية الدنيا.
    L'État partie devrait faire en sorte que le régime, les services et les conditions matérielles dans tous les centres de détention aux fins d'expulsion répondent aux normes internationales minimales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون نظام الاحتجاز والخدمات والظروف المادية في جميع مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل مطابقة للمعايير الدولية الدنيا.
    L'État partie devrait faire en sorte que le régime, les services et les conditions matérielles dans tous les centres de détention aux fins d'expulsion répondent aux normes internationales minimales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون نظام الاحتجاز والخدمات والظروف المادية في جميع مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل مطابقة للمعايير الدولية الدنيا.
    Décrire les mesures prises par l'État partie ainsi que les ressources matérielles, humaines et budgétaires mises à disposition, pour améliorer les conditions dans tous les lieux de détention et faire en sorte que ces conditions répondent aux normes internationales minimales. UN ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، فضلاً عن الموارد المادية والبشرية والمالية المتاحة، لتحسين الظروف السائدة في جميع مرافق الاحتجاز وضمان مطابقتها للمعايير الدولية الدنيا.
    10. Réduire la surpopulation carcérale, à faire en sorte que les conditions de détention soient conformes aux normes internationales minimales et à définir une durée maximale pour la détention provisoire conformément aux normes internationales minimales (Algérie); UN وتوصي أيضاً بأن تضع بولندا حداً زمنياً لفترة الاحتجاز السابق للمحاكمة وفقاً للمعايير الدولية الدنيا (الجزائر)؛
    Les États africains qui ont fait savoir qu'ils étaient disposés à accepter et à emprisonner des personnes déclarées coupables par le Tribunal doivent bénéficier d'une aide de l'ONU pour la mise des établissements pénitentiaires aux normes internationales minimales. UN فالدول الأفريقية التي أعربت عن استعدادها لقبول من أدانتهم المحكمة وإيداعهم في سجونها ينبغي أن تتلقى دعما من الأمم المتحدة لتحسين مرافق السجون حتى تفي بالمعايير الدولية الدنيا.
    À moyen terme, l'objectif est d'améliorer les conditions d'incarcération en Somalie de sorte qu'elles répondent aux normes internationales minimales de détention sûre et humaine des individus condamnés par les tribunaux somaliens et de permettre aux pirates somaliens d'être rapatriés en Somalie pour purger leur peine d'emprisonnement. UN والهدف، على المدى المتوسط، هو تحسين ظروف السجن في الصومال إلى مستوى يفي بالمعايير الدولية الدنيا عن طريق تأمين سجن مأمون وإنساني للذين يدانون في المحاكم الصومالية وفتح إمكانية إعادة القراصنة الصوماليين المدانين إلى الصومال لتمضية فترات سجنهم.
    Néanmoins, il est préoccupé de lire que le régime des sanctions contre Al-Qaida continue à ne pas répondre entièrement aux normes internationales minimales d'une procédure régulière. UN ومع ذلك، فإنه يشعر بالقلق إزاء ما ورد في بيان المقرر الخاص بأن نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة لا يزال قاصرا عن الوفاء بالحد الأدنى من المعايير الدولية للإجراءات القانونية الواجبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد