L'Année offre l'occasion de lier la protection familiale aux objectifs du développement durable. | UN | وتتيح السنة فرصة لربط رفاه اﻷسرة بأهداف التنمية المستدامة. |
Ma délégation partage le point de vue exprimé dans le rapport, à savoir que les dépenses militaires excessives et leurs conséquences sont profondément contraires aux objectifs du développement. | UN | ووفد بلدي يشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير، القائل بأن الانفاق العسكري المفرط وعواقبه يلحقان أشد الضرر بأهداف التنمية. |
Certaines délégations ont souhaité le lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales qui répondent aux objectifs du développement durable. | UN | وذكر بعض الوفود أنه ينبغي البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقا لأهداف التنمية المستدامة. |
S'agissant des questions intersectorielles, on ne saurait trop souligner l'importance de l'éducation par rapport aux objectifs du développement durable. | UN | 17 - ومن بين المسائل الشاملة لعدة قطاعات، لن يكون من قبيل المغالاة على الإطلاق التأكيد على مساهمة التعليم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Ce principe est également conforme aux objectifs du développement durable tels qu'ils sont énoncés dans Action 21. | UN | وهذا أيضا يتمشى مع أهداف التنمية المستدامة، على النحو المبين في جدول أعمال القرن ٢١. |
Pour passer des objectifs du Millénaire pour le développement aux objectifs du développement durable, il faut emprunter d'autres voies que les voies classiques. | UN | ويجب أن يشمل الانتقال من الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف التنمية المستدامة بدائل لبقاء الأمور على حالها. |
Pour lutter contre la désertification et la dégradation des sols, il faut appliquer des politiques qui rattachent l'utilisation des terres et les moyens de subsistance aux objectifs du développement durable en tenant compte des effets des changements climatiques sur la dégradation des sols et la désertification. | UN | وتحتاج إزالة التصحر والتغلب على تدهور حالة الأرض إلى سياسات تربط بين استخدام الأرض وسبل المعيشة وأهداف التنمية المستدامة، مع مراعاة آثار تغير المناخ على تدهور حالة الأرض وعلى التصحر. |
Nous tenons également à féliciter le Secrétaire général, le Président du Conseil économique et social et le Secrétariat pour leur adhésion aux objectifs du développement durable. | UN | كما نود أن نهنئ الأمين العام، ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمانة العامة على التزامهم بأهداف التنمية المستدامة. |
Leur adhésion aux objectifs du développement durable renforce l'action de la Commission et les efforts faits dans ce sens de par le monde; | UN | والتزام هذه الفئات بأهداف التنمية المستدامة يعزز أعمال اللجنة وجهودها في هذا الاتجاه في جميع أنحاء العالم؛ |
C'est même une occasion unique de faire entendre leurs habitants tout en soulignant leur détresse quotidienne et leur attachement aux objectifs du développement durable. | UN | وهي تعتبر في ذلك الصدد فرصة فريدة لتبليغ رسالة شعوب الأراضي الجافة وإبراز محنتهم اليومية على الوجه الأمثل، وتأكيد التزام هذه المجتمعات المحلية بأهداف التنمية المستدامة. |
24. La Commission s'est félicitée des contributions des principaux groupes, a noté leur adhésion aux objectifs du développement durable et les a invités à participer au suivi d'Action 21 à tous les niveaux. | UN | ٤٢ - ورحبت اللجنة بمساهمات اﻷفرقة الرئيسية، وأحاطت علما بالتزامها بأهداف التنمية المستدامة ودعت إلى مشاركتها في متابعة جدول أعمال القرن ١٢ على جميع المستويات. |
Les scénarios mettant l'accent sur les améliorations de l'efficacité de l'utilisation finale ont tendance à répondre aux objectifs du développement durable tels que garantir (ou presque) l'accès universel à l'électricité, maintenir la qualité de l'air et limiter l'élévation des températures moyennes mondiales. | UN | فالسياقات التي تحقق جوانب تحسن مؤكدة في كفاءة الاستعمال النهائي تفي بأهداف التنمية المستدامة، من قبيل كفالة إمكانية شاملة تقريبا في الحصول على الكهرباء، وصون جودة الهواء، والحد من متوسط الزيادة في درجات الحرارة عالميا. |
Si la matrice n'est pas directement pertinente pour la gouvernance environnementale internationale, on entend bien y intégrer les trois dimensions du développement durable et placer le développement durable au cœur des activités du système des Nations Unies, notamment le soutien aux objectifs du développement durable au-delà de 2015 au sein du Forum politique de haut niveau pour le développement durable et d'autres organes. | UN | وفي حين أن المصفوفة لا تتعلق مباشرة بالإدارة البيئية العالمية، فإن الغرض منها هو إدماج أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة وتعميم مراعاة التنمية المستدامة في أعمال منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك دعم العملية الحكومية الدولية المتصلة بأهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 في المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة والهيئات الأخرى. |
Sachant que diverses mesures prises pour faire face aux changements climatiques peuvent trouver en elles-mêmes leur justification économique et peuvent aussi contribuer à résoudre d'autres problèmes environnementaux, conformément aux objectifs du développement durable, | UN | وإذ يسلم بأن مختلف إجراءات التصدي لتغير المناخ يمكن تبريرها اقتصادياً بمعزل عن غيرها ويمكن أن تساعد أيضاً في حل مشاكل بيئية أخرى، وفقاً لأهداف التنمية المستدامة، |
Pour bâtir ces capacités, il serait bon que chaque pays mette au point et applique une stratégie nationale qui réponde aux objectifs du développement durable. | UN | وبغية بناء هذه القدرات ينبغي لكل بلد وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تستجيب لأهداف التنمية المستدامة. |
4. Appuie les efforts déployés par l'Administrateur pour mettre en relief le rôle du PNUD afin que la population soit mieux informée du domaine d'action et de l'efficacité du Programme ainsi que de sa contribution aux objectifs du développement humain durable, sans perdre de vue que les stratégies de communication doivent être adaptées aux différents publics auxquels elles s'adressent; | UN | ٤ - يؤيد الجهود التي يبذلها مدير البرنامج لتعزيز صورة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وزيادة وضوحها كيما يزداد وعي الجمهور بنطاق البرنامج ومدى فعاليته ومساهمته في تحقيق أهداف التنمية البشرية المستدامة، مع مراعاة تهيئة استراتيجيات الاتصال بحيث تلائم الجماهير المستهدفة المختلفة؛ |
4. Appuie les efforts déployés par l'Administrateur pour mettre en relief le rôle du PNUD afin que la population soit mieux informée du domaine d'action et de l'efficacité du Programme ainsi que de sa contribution aux objectifs du développement humain durable, sans perdre de vue que les stratégies de communication doivent être adaptées aux différents publics auxquels elles s'adressent; | UN | ٤ - يؤيد الجهود التي يبذلها مدير البرنامج لتعزيز صورة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وزيادة وضوحها كيما يزداد وعي الجمهور بنطاق البرنامج ومدى فعاليته ومساهمته في تحقيق أهداف التنمية البشرية المستدامة، مع مراعاة تهيئة استراتيجيات الاتصال بحيث تلائم الجماهير المستهدفة المختلفة؛ |
De plus, les activités du Climate Institute correspondent tout à fait aux objectifs du développement durable et à ceux des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتسق أنشطة المعهد بقدر كبير مع أهداف التنمية المستدامة وأهداف الأمم المتحدة. |
44. L'investissement étranger direct est considéré depuis longtemps comme un moteur de croissance, mais il doit former un lien avec l'ensemble de l'économie locale et être conforme aux objectifs du développement durable. | UN | 44 - وفي حين أن الاستثمار المباشر الأجنبي كان يعتبر لفترة طويلة محركاً للنمو، إلا أنه يجب أن يقيم روابط إنتاجية مع الاقتصاد المحلي الأوسع، وأن يتسق مع أهداف التنمية المستدامة. |
La présente note a pour objet d'examiner les principaux domaines dans lesquels le développement social peut faciliter le passage des objectifs du Millénaire aux objectifs du développement durable. | UN | 8 - وتهدف هذه المذكرة إلى بحث المجالات الرئيسية التي يمكن أن تساهم فيها التنمية الاجتماعية في الانتقال من الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف التنمية المستدامة. |
Il en résulte que les questions relatives à la répartition des ressources et aux objectifs du développement social ne sont pas abordées de façon explicite dans la formulation des politiques et que l'évaluation et la compréhension des conséquences sociales des politiques économiques ne reçoivent pas l'attention qu'elles méritent. | UN | وبناء على ذلك، لا تُعالَج مسائل التوزيع وأهداف التنمية الاجتماعية صراحة عند وضع السياسات، كما لا يولى أي اهتمام ذو شأن لتقييم العواقب الاجتماعية للسياسات الاقتصادية وفهمها. |