Ce montant doit permettre de couvrir les services médicaux destinés aux observateurs militaires et policiers civils, ainsi que les visites médicales à la fin de leur tour de service. | UN | رُصد اعتماد للخدمات الطبية وفحوص الخروج للمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية. |
Les indemnités de subsistance (missions) qui ont été versées aux observateurs militaires sont analysées plus en détail ci-dessous : | UN | وترد أدناه تفاصيل بدل الإقامة المخصص للبعثة التي دفعت للمراقبين العسكريين: |
On accorde des congés de compensation aux observateurs militaires pour leur donner la possibilité de se reposer après des périodes de service particulièrement pénibles. | UN | وتعطى الإجازة التعويضية للمراقبين العسكريين لإعطائهم فرصة للراحة بعد القيام بواجبات مضنية بصورة استثنائية. |
Indemnité de subsistance (missions) versée aux observateurs militaires | UN | باء - دفع بدل الإقامة المقرر للبعثة إلى المراقبين العسكريين |
En conséquence, le déploiement de la composante militaire de la MINURSO est toujours restreint aux observateurs militaires et au personnel militaire d'appui nécessaire. | UN | وبناء على ذلك، فإن وزع العنصر العسكري في البعثة لا يزال مقتصرا على المراقبين العسكريين وما يلزم من أفراد الدعم العسكري. |
Automatise le traitement des informations relatives aux observateurs militaires | UN | يتيح تلقائيا المعلومات المتصلة بالمراقبين العسكريين. |
2 modules de soutien logistique et modules destinés à une unité de police constituée et aux observateurs militaires | UN | مجموعتان نموذجيتان لوحدتي لوجستيات، ومجموعة نموذجية لوحدة شرطة مشكلة، ومجموعة نموذجية للمراقبين العسكريين. |
En outre, l'indemnité de subsistance en mission était versée non seulement aux fonctionnaires, mais également aux observateurs militaires et aux officiers de la police civile. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يدفع بدل إقامة البعثة للموظفين فحسب، بل أيضا للمراقبين العسكريين وموظفي الشرطة المدنية. |
B. Application de la politique aux observateurs militaires | UN | تطبيق السياسة بالنسبة للمراقبين العسكريين |
Ce facteur est à l’origine de versements excédentaires d’un montant de 2 344 028,20 dollars qui représentent la partie la plus importante du montant total considéré comme ayant été indûment versé aux observateurs militaires. | UN | ويصل المبلغ المتعلق بفئة اﻹجازات التعويضية غير المستحقة إلى ٠٢٨,٢٠ ٣٤٤ ٢ دولارا تمثﱢل الجزء اﻷكبر من مجموع المبالغ التي ذكر التقرير أنها دفعت بالزيادة للمراقبين العسكريين. |
À l'heure actuelle, les indemnités payables en vertu du régime applicable aux observateurs militaires et aux membres de la police civile sont versées directement aux bénéficiaires. | UN | ويجري حاليا تقديم المدفوعات بموجب هذه الوسيلة بالنسبة للمراقبين العسكريين والشرطة المدنية مباشرة إلى المستفيدين. |
Les agents qui sont déployés sont obligés de travailler sept jours par semaine pour fournir l'appui nécessaire aux observateurs militaires. | UN | ولقد أجبر هؤلاء الموظفون، لدى نشرهم، على العمل سبعة أيام في اﻷسبوع لتقديم الدعم للمراقبين العسكريين. |
L'écart est dû principalement aux retards dans l'octroi de visas aux observateurs militaires provenant de pays autres que l'Éthiopie. | UN | ويُعزى انخفاض عدد المراقبين المنتشرين أساسا إلى التأخر في إصدار التأشيرات للمراقبين العسكريين من بلدان أخرى غير إثيوبيا |
Augmentation des dépenses médicales se rapportant aux observateurs militaires | UN | ارتفاع النفقات الطبية للمراقبين العسكريين |
Le solde inutilisé de 445 300 dollars est dû en partie au non-versement de l'indemnité de subsistance (missions aux observateurs militaires pour les jours pour lesquels ils n'ont pas accumulé de droits à l'indemnité de subsistance) (missions), aux congés payés ou aux congés de compensation. | UN | وكانت هناك موارد غير مستعملة قدرها ٠٠٣ ٥٤٤ دولارا ﻷسباب منها عدم سداد بدل إقامة البعثة إلى المراقبين العسكريين عن أيام العمل التي لا تستحق بدل اﻹقامة المقرر لقاء إجازات مدفوعة اﻷجر أو إجازات تعويضية. |
En République démocratique du Congo, l'accent a été mis sur la protection des civils dans la formation destinée aux observateurs militaires des Nations Unies et aux officiers des forces de l'ordre. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، قدم تدريب تركز على حماية المدنيين إلى المراقبين العسكريين وضباط الشرطة التابعين للأمم المتحدة. |
Il a demandé aux observateurs militaires de l'ONUCI à Yamoussoukro d'inspecter la base pour vérifier la véracité de ces informations. | UN | وطلب الفريق إلى المراقبين العسكريين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إجراء تفتيش على المنشأة للتحقق من تلك التقارير. |
Les normes énoncées dans la circulaire de 2003 n'ont pas encore été rendues expressément applicables aux observateurs militaires. | UN | ولم يتم بعد تقرير تطبيق المعايير الواردة في تلك النشرة على المراقبين العسكريين. |
La possibilité d'appliquer ces directives aux observateurs militaires restait à préciser et des contrôles effectifs devaient être mis en place. | UN | ولم يوضح حتى اﻵن انطباق تلك التوجيهات على المراقبين العسكريين كما ينبغي تحديد ضوابط فعالة لذلك. |
Il a également déclaré qu'il avait l'intention de demander à l'Assemblée générale d'approuver le financement du coût afférent aux observateurs militaires et au personnel civil. | UN | كما أعرب عن عزمه على أن يطلب من الجمعية العامة الموافقة على تمويل التكلفة فيما يتعلق بالمراقبين العسكريين والموظفين المدنيين. |
Actuellement, 15 places sont réservées aux participants de pays étrangers dans les cours destinés aux officiers d'état-major et aux observateurs militaires. | UN | ويخصص في الوقت الراهن ١٥ مقعدا للمشاركين من البلدان اﻷجنبية في الدورات المخصصة للضباط والمراقبين العسكريين. |
Le montant indiqué doit permettre de verser une indemnité de subsistance (missions) aux observateurs militaires pendant 66 170 jours-homme (6 111 500 dollars) aux taux spécifiés au chapitre sur les paramètres budgétaires. | UN | يغطـــي التقديــــر تكاليــــف دفـــع بــدل اﻹقامة المقرر للبعثة الى المراقبين العسكريين من أجل ١٧٠ ٦٦ شخص/يوم )٥٠٠ ١١١ ٦ دولار( بالمعدلات المحـــددة في بارامترات التكلفة. |
Les autorités croates et la MONUP ont également conclu un accord qui a permis de lever la limitation partielle des mouvements imposée aux observateurs militaires des Nations Unies sur la route côtière. | UN | كما تم التوصل الى اتفاق بين السلطات الكرواتية وبعثة المراقبين أفضى الى رفع القيود الجزئية المفروضة على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين على الطريق الساحلي. |
Le NPFL/NPRAG, plus récemment, s'est déclaré prêt à commencer à rendre volontairement ses armes aux observateurs militaires des Nations Unies, en demandant la mise en place immédiate du gouvernement de transition. | UN | وأعربت الجبهة الوطنية القومية في ليبريا في آخر تصريحات لها عن عزمها على البدء بتسليم أسلحتها طواعية إلى مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين بالاقتران مع دعوات لتنصيب الحكومة الانتقالية على الفور. |
La Section des services médicaux offre des services de laboratoire au personnel de la Mission et des autres organismes des Nations Unies, aux personnes reconnues comme étant à leur charge, aux observateurs militaires, aux membres de la Police des Nations Unies et aux unités de police constituées. | UN | 70 - ويوفر قسم الخدمات الطبية الخدمات السريرية والمختبرية لموظفي البعثة ووكالات الأمم المتحدة ومعاليهم المأذون لهم، وللمراقبين العسكريين وشرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة. |
La formation s'adresse aux unités d'infanterie, aux officiers d'état-major et aux observateurs militaires. | UN | ٥٢ - تتلقى التدريب وحدات المشاة وضباط هيئة أركان الحرب والمراقبون العسكريون. |