ويكيبيديا

    "aux observations formulées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تعليقات
        
    • على الملاحظات التي أبداها
        
    • على ملاحظات
        
    • لتعليقات
        
    • على الملاحظات التي أبدتها
        
    • على الملاحظات التي أدلى بها
        
    • إلى تعليقات
        
    • للتعليقات التي أبدتها
        
    • به من تعليقات
        
    • التعليقات التي أبداها
        
    • التعليقات التي أبدتها
        
    • التعليقات المقدمة من
        
    • مع تعليقات
        
    • الملاحظات المقدمة من
        
    Le Président Kagame a répondu aux observations formulées par les membres du Conseil. UN وقام الرئيس كاغامي بالرد على تعليقات أعضاء المجلس.
    M. Moussa répond aux observations formulées par les membres du Conseil. UN وأجاب السيد أبو موسى على تعليقات أعضاء المجلس.
    1. Le PRÉSIDENT invite M. Shearer à répondre aux observations formulées par les membres du Comité à la séance précédente. UN 1- الرئيس: دعا السيد شيرير إلى الرد على الملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة أثناء الجلسة السابقة.
    Il a aussi pour but de répondre aux observations formulées par le Comité à la suite du rapport initial présenté par la Bolivie en 1991. UN ويتضمن التقرير أيضا ردودا على ملاحظات اللجنة على التقرير الأوّلي الذي قدمته بوليفيا في عام 1991.
    Répondant aux observations formulées par les délégations au Comité des conférences et à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale, les services de traduction ont procédé à une évaluation dont les conclusions ont conduit à une diminution du taux d'autorévision ainsi qu'à d'autres améliorations. UN استجابة لتعليقات أبدتها الوفود في لجنة المؤتمرات وفي اللجنة الخامسة للجمعية العامة، اضطلعت دوائر الترجمة التحريرية بعملية استعراض واسعة النطاق أدت إلى خفض معدل المراجعة الذاتية وإلى تحسينات أخرى.
    Le deuxième chapitre contient également les réponses du Gouvernement chilien aux observations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet du rapport précédent. UN أما الجزء الأخير فيحتوي على ردود حكومة شيلي على الملاحظات التي أبدتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتقرير السابق.
    75. M. VENKATESH (Inde), répondant aux observations formulées par le représentant de Human Rights Watch concernant son pays, dit que l'Inde partage l'opinion générale quant au besoin de transparence. UN 75- السيد فينكاتيش (الهند) قال رداً على الملاحظات التي أدلى بها ممثل منظمة رصد حقوق الإنسان بخصوص بلده إن الهند تشاطر الرأي العام المتعلق بضرورة توخي الشفافية.
    Il conviendra également de se référer aux observations formulées par l'Administration aux paragraphes 163 à 167 ci-dessous. UN يشار أيضا إلى تعليقات الإدارة الواردة في الفقرات 163 إلى 167، أدناه.
    Répondant aux observations formulées par une autre délégation, elle a déclaré que le Fonds s'efforcerait d'envisager des moyens lui permettant de participer de manière plus efficace aux travaux de la Commission. UN وردا على تعليقات إضافية ﻷحد الوفود، قالت إن الصندوق سينظر في السبل التي يمكن أن يشارك بها في اللجنة على نحو أكثر فعالية.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a adressé une invitation au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à Carol Bellamy, Directrice exécutive de l'UNICEF, qui a répondu aux observations formulées par les membres du Conseil. UN ووجه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس وبموجب المادة 139 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى كارول بيلامي، المديرة التنفيذية لليونيسيف، التي ردت على تعليقات أعضاء المجلس.
    Répondant aux observations formulées par une autre délégation, elle a déclaré que le Fonds s'efforcerait d'envisager des moyens lui permettant de participer de manière plus efficace aux travaux de la Commission. UN وردا على تعليقات إضافية ﻷحد الوفود، قالت إن الصندوق سينظر في السبل التي يمكن أن يشارك بها في اللجنة على نحو أكثر فعالية.
    Cela permettra d'avoir une idée précise du lien entre les activités qui sont menées au titre du compte d'appui et celles qui le sont au titre du chapitre 21, et d'apporter un début de réponse aux observations formulées par le représentant des États-Unis. UN إذ من شأن ذلك أن يسمح بتكوين فكرة دقيقة عن الصلة القائمة بين الأنشطة التي يضطلع بها في إطار حساب الدعم والأنشطة التي يضطلع بها في إطار الباب 21، والرد بشكل أولي على الملاحظات التي أبداها ممثل الولايات المتحدة.
    En ce qui concerne l'Ukraine, l'Assemblée générale a déjà décidé de son reclassement, et elle appartient donc au groupe C. La délégation chinoise souscrit aux observations formulées par le représentant de l'Indonésie au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN أما فيما يتعلق بأوكرانيا، فقد اتخذت الجمعية العامة بالفعل تدابير ﻹعادة تصنيفها، وبالتالي فهي مدرجة في المجموعة جيم. وأعرب عن موافقة وفده على الملاحظات التي أبداها ممثل إندونيسيا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    En réponse aux observations formulées par certains membres du Conseil, il a indiqué que la force de protection des Nations Unies envisagée aurait pour mandat d'améliorer la situation sur le terrain et de protéger les civils palestiniens non armés. UN وردا على ملاحظات أعضاء المجلس، لاحظ السيد عرفات أن مهمة قوة الحماية المقترحة التابعة للأمم المتحدة ستكون تحسين الحالة في الميدان لحماية المدنيين الفلسطينيين العزل.
    Toutefois, la Commission a constaté avec regret que le Gouvernement n'avait pas donné suite aux observations formulées par le Comité d'experts depuis de nombreuses années et qu'il n'existait pas, stricto sensu, de syndicat dans le pays. UN ومع ذلك، شعرت اللجنة ببالغ القلق ﻷن الحكومة لم تتخذ إجراءات على مدى سنوات عديدة بناء على ملاحظات لجنة الخبراء، وﻷن نقابات عمال بالمعنى الحقيقي للعبارة لا وجود لها.
    Suite aux observations formulées par les commissaires aux comptes, le Conseil d'administration a approuvé, dans sa décision 98/13, la création d'une réserve d'un montant initial de 0,9 million de dollars pour couvrir les frais d'évacuation sanitaire et les dépenses en matière de sécurité. UN 67 - وفي إطار الاستجابة لتعليقات مراجعة الحسابات، وافق المجلس التنفيذي، في مقرره 98/13، على إنشاء احتياطي بتمويل أولي قدره 0.9 مليون دولار لتغطية تكاليف الإجلاء الطبي والتكاليف الأمنية ذات الصلة.
    Le Comité consultatif souscrit aux observations formulées par les organes de contrôle sur la mise en œuvre d'UMOJA et sur la nécessité de veiller à ce que le cadre de responsabilisation convenu soit convenablement intégré dans la conception et la mise en œuvre du progiciel. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على الملاحظات التي أبدتها هيئات الرقابة فيما يتعلق بتنفيذ نظام أوموجا وبضرورة إدماج إطار المساءلة المتفق عليه في تصميم وتنفيذ النظام على النحو الواجب.
    Le représentant de l'Argentine, répondant aux observations formulées par la délégation britannique, dit que son gouvernement considère < < les îles Malvinas, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes > > comme une partie intégrante du territoire argentin. UN 51 - وردا على الملاحظات التي أدلى بها وفد المملكة المتحدة، قال ممثل الأرجنتين إن " جزر مالفيناس وساوث جورجيا وساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها " هي جزء لا يتجزأ من أراضي الأرجنتين.
    21. Se référant aux observations formulées par le Représentant de l'Ouganda, le Rapporteur spécial confirme que l'information contenue au paragraphe 26 du rapport est entièrement exacte. UN ٢١ - وباﻹشارة إلى تعليقات ممثل أوغندا، قال إن المعلومات الواردة في الفقرة ٢٦ من التقرير صحيحة تماما.
    directrice aux Etats pour l'adoption et le développement de lois interdisant la discrimination raciale révisé par le Secrétariat conformément aux observations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale UN مشروع تشريع وطني نموذجي تسترشد به الحكومات في سن مزيد من التشريعات لمناهضة التمييز العنصري، نقحته اﻷمانة العامة وفقا للتعليقات التي أبدتها لجنة القضاء علـى التمييـز العنصـري فــي دورتيهـا اﻷربعيــن والحادية واﻷربعين
    Le Directeur par intérim de la Division des politiques sociales et du développement social et le Directeur de l'Institut de l'UNESCO pour l'apprentissage tout au long de la vie répondent aux questions posées et aux observations formulées par les représentants du Pakistan, de la Malaisie et de la Norvège. UN ثم رد المدير بالنيابة لشعبة السياسات والتنمية الاجتماعية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومدير معهد اليونسكو للتعلم مدى الحياة على ما طرحه من أسئلة وأدلى به من تعليقات ممثلو باكستان وماليزيا والنرويج.
    Elle souscrit également aux observations formulées par le Président de la Cinquième Commission sur cette question. UN كما أيدت التعليقات التي أبداها رئيس اللجنة الخامسة بشأن هذه المسألة.
    Le Comité mixte a constaté que les chiffres effectivement enregistrés étaient conformes aux observations formulées par le Comité d'actuaires lorsque la mesure avait été examinée et approuvée. UN وتبين أن التجربة الفعلية تتواءم مع التعليقات التي أبدتها لجنة الاكتواريين لدى استعراض التدبير وإقراره في البداية.
    La Directrice exécutive a reconnu l'importance de cette question; elle espérait que, grâce aux observations formulées par les délégations, l'examen du document de séance établi par le Fonds sur la mobilisation des ressources donnerait lieu à un débat riche d'enseignements. UN واعترفت المديرة التنفيذية بأهمية هذه المسائل، وأعربت عن أملها في أن تسفر التعليقات المقدمة من الوفود عن مناقشة مثمرة في وقت لاحق في إطار الدورة المتعلقة بورقة غرفة الاجتماع التي أعدها الصندوق عن تعبئة الموارد.
    22. Le Groupe des 77 et la Chine souscrivent aux observations formulées par le Corps commun d'inspection (CCI) dans le document A/51/674 et demande que des mesures concrètes soient adoptées à ce sujet. UN ٢٢ - وتتفق مجموعة ال ٧٧ والصين مع تعليقات وحدة التفتيش المشتركة الواردة في الوثيقة A/51/674 وتحث على اتخاذ إجراءات عملية عاجلة.
    28. M. ODAGA-JALOMAYO (Ouganda) souscrit aux observations formulées par le Costa Rica, au nom du Groupe des 77 et de la Chine, sur l'obligation qu'a le Secrétariat de respecter les décisions des États Membres. UN ٢٨ - السيد أوداجا جالومايو )أوغندا(: أيد الملاحظات المقدمة من كوستاريكا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بشأن الالتزام المترتب على اﻷمانة العامة باحترام قرارات الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد