ويكيبيديا

    "aux ong qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى المنظمات غير الحكومية التي
        
    • للمنظمات غير الحكومية التي
        
    • إلى المنظمات غير الحكومية العاملة
        
    Des rappels avaient été envoyés aux ONG qui ne l'avaient pas fait. UN كما وُجهت رسائل تذكيرية إلى المنظمات غير الحكومية التي لم تبعث بردودها.
    Il est également important que l'État partie offre une assistance aux ONG qui fournissent aux enfants maltraités et exploités des services de conseil, de rétablissement et de réinsertion. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم المساعدة إلى المنظمات غير الحكومية التي توفِّر خدمات المشورة والتعافي وإعادة الإدماج للأطفال من ضحايا الإساءة والاستغلال.
    30. Historiquement, le Fonds a toujours réagi plutôt qu'il n'a agi, dans la mesure où il n'apporte son soutien qu'aux ONG qui le lui demandent. UN 30- ولقد كان الصندوق دائماً مستجيباً وليس استباقياً، أي إنه لم يكن يقدم الدعم إلا إلى المنظمات غير الحكومية التي تطلبه.
    Chaque année l'État alloue plus de 13 millions de dollars aux ONG qui mènent des activités sociales. UN وتخصص الدولة كل سنة أكثر من 13 مليون دولار للمنظمات غير الحكومية التي تنفذ أنشطة اجتماعية.
    Une assistance spéciale serait fournie aux ONG qui s'emploient à associer les jeunes et les femmes à la mise en oeuvre de la Convention. UN وستقدم مساعدة خاصة للمنظمات غير الحكومية التي تعمل على مشاركة الشباب والمرأة في تنفيذ الاتفاقية.
    Dans le cadre du programme, des expositions sont organisées dans les ventes de charité et les foires pour donner des débouchés commerciaux aux ONG qui mènent des activités dans la production d'articles artisanaux en jute. UN وفي إطار هذا البرنامج، تنظم المعارض في أسواق وأماكن عرض الحرف اليدوية لتوفير فرص التسويق للمنظمات غير الحكومية التي تعمل في إنتاج الحرف اليدوية القائمة على استخدام القنب.
    L'État vient en aide aux ONG qui s'occupent des foyers pour victimes de violence domestique. UN 54 - وأضافت أن الحكومة تقدم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية التي تدير مآوى ضحايا العنف العائلي.
    Un programme financé par l'Union européenne met l'accent sur la formation des fonctionnaires et accorde une assistance financière aux ONG qui donnent une aide juridique aux personnes qui la nécessitent. UN ويركز برنامج يموله الاتحاد الأوروبي على تدريب موظفي الإدارة العامة وتقديم المساعدة المالية إلى المنظمات غير الحكومية التي تقدم بدورها المعونة القانونية إلى المحتاجين إليها.
    Enfin, revenant à la question de la violence à l'égard des femmes, elle demande s'il y a suffisamment de foyers en Nouvelle-Zélande et si le Gouvernement verse des subventions aux ONG qui les gèrent. UN وعادت، في ختام حديثها، إلى مسألة العنف ضد المرأة، فسألت عما إذا كانت توجد ملاجئ كافية في نيوزيلندا وعما إذا كانت الحكومة تقدم أموالا إلى المنظمات غير الحكومية التي تدير تلك الملاجئ.
    e) De fournir un appui aux ONG qui travaillent au contact d'enfants ou en leur faveur; UN (ﻫ) أن تقدم المساعدة إلى المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال ذوي الإعاقة ومن أجلهم؛
    Le Gouvernement a mené une campagne d'information sur l'aide disponible dans le cas de violences domestiques, mais on ne sait pas si des fonds gouvernementaux ont été versés aux ONG qui semblent avoir fourni l'essentiel des services. UN وقد شنت الحكومة حملة لإعلام الجمهور بتوفر المساعدة في حالات العنف العائلي، إلا أنه لم يكن من الواضح ما إذا كانت الحكومة قد قدمت أية مبالغ إلى المنظمات غير الحكومية التي يبدو أنها وفرت معظم تلك الخدمات.
    51. Afin d'améliorer le dialogue interculturel et interreligieux, le Gouvernement fournit un appui financier aux ONG qui cherchent à accroître la compréhension et la confiance mutuelles en faisant la promotion des langues et en organisant diverses manifestations. UN 51- وفي سبيل تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، تقدم الحكومة دعماً مالياً إلى المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل نشر التفاهم وبناء الثقة بين الثقافات بواسطة تشجيع تعلم اللغات وتنظيم المناسبات.
    Quand seront-ils entrepris? Au sujet des trois foyers pour victimes de violence domestique, Mme Coker-Appiah aimerait savoir si l'État vient en aide aux ONG qui s'en occupent, spécialement pour leur permettre d'en ouvrir d'autres dans d'autres régions du pays et, sinon, si on envisage de le faire. UN ثم تساءلت بالنسبة للمآوى الثلاثة لضحايا العنف العائلي عما إذا كانت الحكومة تقدم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية التي تدير هذه المآوى، وبخاصة بغية تمكين هذه المنظمات من فتح عدد إضافي من المآوى في مناطق أخرى في إستونيا. وإن لم يكن الأمر كذلك، فهل لدى الحكومة أية خطط للاضطلاع بهذا الأمر؟
    Je terminerai en exprimant mes vifs souhaits de succès aux ONG qui nous ont adressé ce message aujourd'hui, et en saluant toutes nos soeurs présentes dans cette salle. UN وأختتم كلمتي بتمنياني بكل النجاح للمنظمات غير الحكومية التي وجهت إلينا هذه الرسالة اليوم، وأوجه تحياتي إلى جميع أخواتنا في هذه القاعة.
    L'État partie fournit des fonds aux ONG qui aident les victimes de la traite en leur fournissant un abri et un soutien psychosocial. UN 142 - - وتقدم الدولة الطرف أموالا للمنظمات غير الحكومية التي تساعد ضحايا الاتجار أو توفر لهم المأوى وتقدم لهم المشورة.
    Elle demande si des mesures sont prises en faveur de l'identité culturelle, si, par exemple, une aide financière est attribuée aux ONG qui travaillent à protéger ces femmes. UN وسألت ما إذا كانت الحكومة تتخذ تدابير لدعم الهويات الثقافية؛ وما إذا كانت، مثلا، توفر المساعدة المالية للمنظمات غير الحكومية التي تعمل لحماية هاتيك النساء.
    67. Le Bureau du Haut Commissaire au Cambodge apporte également son appui aux ONG qui s'occupent de cas liés à la traite d'enfants destinés à la prostitution, au travail des enfants et à la traite de personnes aux fins du travail forcé. UN ٧٦- كما قدم مكتب كمبوديا مساعدة للمنظمات غير الحكومية التي تعالج حالات تتعلق بالاتجار باﻷطفال ﻷغراض الدعارة، وتشغيل اﻷطفال، والاتجار باﻷشخاص من أجل تشغيلهم.
    820. Ce mécanisme assurera un appui institutionnel aux ONG, qui ont été retenues dans le cadre de ses activités, avec la charge d'encadrer, de suivre et éventuellement de former les bénéficiaires. UN 820 - وستقدم هذه الآلية دعما مؤسسيا للمنظمات غير الحكومية التي تم اختيارها في إطار هذه الأنشطة لتأطير ومتابعة المستفيدين وتدريبهم في نهاية المطاف.
    Recommandation 18: Afin d'améliorer la compréhension interculturelle, le Gouvernement accorde un soutien financier aux ONG qui s'emploient à développer la compréhension et la confiance interculturelles par la promotion des langues et l'organisation de manifestations. UN التوصية 18: تمنح الحكومة بهدف تحسين التفاهم المتبادل بين الثقافات، الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية التي تسعى إلى توسيع نطاق التفاهم المتبادل والثقة بين الثقافات عن طريق ترويج اللغات والمناسبات ذات الصلة بذلك.
    ECPAT recommande à l'Ukraine de prévoir des services spécifiquement destinés aux enfants victimes de l'exploitation sexuelle, comme des foyers et une assistance psychologique, d'apporter une aide financière aux ONG qui fournissent de tels services et d'élaborer des programmes de réadaptation spécialisés pour les enfants impliqués dans la pornographie et la prostitution. UN وأوصت المؤسسة الدولية بأن تكفل أوكرانيا تقديم خدمات محددة للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي كتوفير المأوى لهم وتقديم المساعدة النفسية والمساعدة المالية للمنظمات غير الحكومية التي تقدم هذه الخدمات، كما أوصتها بأن تنشئ برامج متخصصة لإعادة تأهيل الأطفال المستخدَمين في المواد الإباحية وفي البغاء.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) poursuit son programme de mise en place de filets de sécurité sociale en appuyant les petits agriculteurs et pêcheurs et en apportant son concours financier aux ONG qui mènent des activités dans le secteur social. UN كما كان برنامج الأغذية العالمي نشطا في مشروع شبكة الأمان الاجتماعي الذي يضطلع به، وفي دعم صغار المزارعين وصائدي الأسماك، وفي منح دعم مالي إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في القطاع الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد