| Je rappelle aux orateurs qu'ils doivent limiter leur déclaration à quatre minutes maximum afin de permettre au Conseil de mener ses travaux avec diligence. | UN | وأود أن أذكّر جميع المتكلمين بأن يقصروا بياناتهم على ما لا يزيد عن أربع دقائق، لتمكين المجلس من أداء عمله بسرعة. |
| Des dispositifs techniques rappelleront aux orateurs le temps de parole restant. | UN | وسوف تُستخدم أدوات تقنية لتذكير المتكلمين بمدة التكلُّم المتبقية. |
| Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux orateurs en vertu du présent article. | UN | ويمكن للرئيس أن يحد من الوقت المسموح به للمتكلمين في إطار هذه المادة. |
| Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux orateurs en vertu du présent article. | UN | ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين في اطار هذه المادة. |
| En tant que règle générale, il conviendra aux orateurs, à la discrétion du Président, de limiter leur déclaration à cinq minutes. | UN | وكتوجيه عام، يفترض أن كل متكلم ستتاح له، بناء على تقدير الرئيس، مدة تصل إلى خمس دقائق. |
| Je demande aux orateurs de limiter leur discours à cinq minutes. | UN | وأطلب أن يقصر المتكلمون بياناتهم على خمس دقائق. |
| Le même temps de parole sera accordé aux orateurs des organismes, fonds et programmes. | UN | وتنطبق هذه الحدود الزمنية أيضا على المتكلمين من الوكالات والصناديق والبرامج. |
| Je rappelle aux orateurs que les explications de position sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | واسمحوا لي أن أذكّر المتكلمين بأن تعليل التصويت تقتصر مدته على 10 دقائق، وينبغي للوفود أن تدلي به من مقاعدها. |
| Je me joins aux orateurs précédents pour condamner cet acte brutal. | UN | وأشارك المتكلمين الذين سبقوني في شجب ذلك العمل الوحشي. |
| Je donne maintenant la parole aux orateurs restants qui souhaitent expliquer leur vote après le vote. | UN | أعطي الكلمة الآن لبقية المتكلمين الذين يرغبون في تعليل تصويتهم بعد إجراء التصويت. |
| Sous réserve des dispositions des articles 20, 22 et 24 à 27, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ورهنا بأحكام المواد ٢٠ و ٢٢ و ٤٢، الى ٧٢، يقوم الرئيس بدعوة المتكلمين الى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
| Ma délégation tient à s'associer aux orateurs précédents pour souhaiter la bienvenue à une Afrique du Sud libre et démocratique au sein de la famille des nations. | UN | ويود وفد بلادي أن يضم صوته إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بعودة جنوب افريقيا حرة مستقلة إلى أسرة اﻷمم. |
| Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux orateurs en vertu du présent article. | UN | ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين في اطار هذه المادة. |
| Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux orateurs en vertu du présent article. | UN | ويجوز للرئيس أن يحدّد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين في اطار هذه المادة. |
| Je donnerai maintenant la parole aux orateurs inscrits sur ma liste. | UN | وأود الآن أن أعطي الكلمة للمتكلمين المدرجين في القائمة. |
| Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux orateurs en vertu du présent article. | UN | ولرئيس الجمعية العامة أن يحدد الوقت الذي يُسمح به للمتكلمين بمقتضى هذه المادة. |
| Après ces observations, je voudrais maintenant donner la parole aux orateurs inscrits sur la liste. | UN | وبعد هذه الملاحظات، أود أن أعطي الكلمة الآن للمتكلمين المسجلين على القائمة. |
| En tant que règle générale, il conviendra aux orateurs, à la discrétion du Président, de limiter leur déclaration à cinq minutes. | UN | وكتوجيه عام، يفترض أن كل متكلم ستتاح له، بناء على تقدير الرئيس، مدة تصل إلى خمس دقائق. |
| Compte tenu du nombre important d'orateurs inscrits sur ma liste, je serais reconnaissant aux orateurs de respecter la limite de temps de parole de 10 minutes. | UN | ونظــرا لضخامة عــدد المتكلمين في القائمة، فإنه سيكون من دواعــي تقديرنــا أن يتقيــد المتكلمون بحد الدقائق اﻟ ١٠. |
| Cependant, avant de donner la parole aux orateurs inscrits, j'aimerais faire une brève déclaration. | UN | لكن، وقبل أن أعطي الكلمة للمتحدثين على قائمتي، أود أن أُدلي ببيان مقتضب. |
| Ma délégation se joint par conséquent aux orateurs précédents pour remercier les Gouvernements du Royaume des Pays-Bas et de la Fédération de Russie d'avoir contribué à l'organisation des festivités du centenaire. | UN | ولذلك، فإن وفد بلدي ينضم إلى المتحدثين السابقين في اﻹعراب عن امتنانه لحكومتي مملكة هولندا والاتحاد الروسي على مساهمتهما في تنظيم الاحتفالات بالذكرى المئوية. |
| Nous nous associons aux orateurs précédents pour rappeler que la Convention sur les armes chimique, jalon important dans le domaine du désarmement, fête cette année son dixième anniversaire. | UN | ومن دواعي سرورنا أن ننضم إلى الآخرين في التنوية إلى الذكرى العاشرة لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي معلم هام في مجال نزع السلاح. |
| Le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | وينادي الرئيس على المتكلِّمين حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
| Sous réserve des dispositions des articles 27 et 30 à 32, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ومع مراعاة أحكام المواد 27 و30 إلى 32، يدعو الرئيس المتحدثين إلى أخذ الكلمة حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في ذلك. |