• Faire en sorte que les rapports périodiques présentés aux organes de suivi des traités tiennent compte d’une perspective d’équité entre les sexes. | UN | ● كفالة اشتمال تقاريرها الدورية التي تقدم إلى هيئات رصد المعاهدات على منظور يراعي نوع الجنس؛ |
— Faire en sorte que les rapports périodiques présentés aux organes de suivi des traités tiennent compte d'une perspective d'équité entre les sexes. | UN | ● كفالة اشتمال تقاريرها الدورية التي تقدم إلى هيئات رصد المعاهدات على منظور يراعي نوع الجنس؛ |
Sri Lanka redoublera d'efforts pour soumettre ses rapports périodiques aux organes de suivi des traités. | UN | ستواصل سري لانكا العمل من أجل تقديم تقاريرها الدورية إلى هيئات المعاهدات. |
18. Le Groupe de travail a décidé de demander aux gouvernements, aux organismes des Nations Unies, aux organes de suivi des traités et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes de présenter, d'ici la session suivante, leurs vues et leurs propositions sur les mesures concrètes et pratiques qu'impliquent la réalisation et la promotion du droit au développement, dans le cadre du mandat du Groupe de travail. | UN | ٨١- وقرر الفريق العامل أن يطلب من الحكومات، ووكالات اﻷمم المتحدة، والهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة أن تُقدﱢم، خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين، آراءها واقتراحاتها بشأن التدابير الملموسة والعملية لتنفيذ وتعزيز الحق في التنمية في سياق ولاية الفريق العامل. |
En outre, on espérait que la Banque mondiale apporterait son soutien aux organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن من المؤمل أن يقدم البنك الدولي الدعم إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
À cet égard, le rôle du Secrétariat en ce qui concernait l'enregistrement des communications et leur renvoi aux organes de suivi des traités a été souligné. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى دور اﻷمانة العامة في تسجيل وتوجيه الرسائل إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Le travail dont il s'agit avait pour objet d'aider les pays à s'acquitter de leur obligation de présenter des rapports aux organes de suivi des traités et de donner de la formation sur le terrain lorsqu'il est difficile de fournir de la coopération technique à distance. | UN | وهذه الأعمال موجهة إلى دعم البلدان في التزاماتها الإبلاغية بالنسبة لهيئات رصد المعاهدات لتوفير التدريب في الميدان في الحالات التي يكون من الصعب فيها تقديم التعاون التقني من مكان بعيد. |
• Promouvoir la parité entre les sexes en présentant comme candidats et en élisant aux organes de suivi des traités des experts indépendants familiers des problèmes d’équité entre les sexes dans le domaine des droits de l’homme et sensibles à ces problèmes, compte dûment tenu d’une répartition géographique équitable et des différents systèmes juridiques; | UN | ● تشجيع التوازن بين الجنسين في تسمية وانتخاب خبراء مستقلين للتعيين في الهيئات المنشأة بمعاهدات تتوفر فيهم الخبرة الفنية والتفهم فيما يتعلق بمسائل نوع الجنس في ميدان حقوق اﻹنسان، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل ومختلف النظم القانونية؛ |
2. Examen des rapports par l'Assemblée de la République avant soumission aux organes de suivi des traités | UN | 2- ما إذا كانت التقارير تتاح لإطلاع المجلس التشريعي الوطني عليها أو دراستها قبل تقديمها إلى هيئات رصد المعاهدات |
2. Les rapports sont-ils mis à la disposition des législateurs nationaux et examinés par eux avant d'être soumis aux organes de suivi des traités | UN | 2- الحالات التي تتاح فيها التقارير إلى المجلس التشريعي الوطني أو التي قبل تقديمها إلى هيئات رصد المعاهدات |
En deuxième lieu, l'étude vise à déterminer comment le dispositif fonctionne réellement dans la pratique pour ce qui est de l'invalidité en examinant le contenu des rapports présentés par les États parties aux organes de suivi des traités sur les droits de l'homme et l'invalidité et les réponses des organes de suivi des traités. | UN | وأما الهدف الثاني للدراسة فهو استعراض كيف يعمل هذا النظام حالياً من حيث التطبيق فيما يتعلق بمسألة الإعاقة، عن طريق النظر إلى كيفية قيام الدول الأطراف بتقديم تقاريرها إلى هيئات رصد المعاهدات بشأن حقوق الإنسان والإعاقة وكيف تستجيب هيئات رصد المعاهدات لهذه التقارير. |
L'étude a déterminé comment le dispositif des droits de l'homme s'applique en pratique à l'invalidité en examinant le contenu des rapports présentés par les États parties aux organes de suivi des traités relativement aux droits de l'homme et à l'invalidité et les réponses de ces organes. | UN | 43 - واستعرضت الدراسة كيف يعمل نظام معاهدات حقوق الإنسان فعلا من حيث التطبيق فيما يتعلق بمسألة الإعاقة، عن طريق النظر إلى كيفية قيام الدول الأطراف بتقديم تقاريرها إلى هيئات رصد المعاهدات بشأن حقوق الإنسان والإعاقة وكيف تستجيب هيئات رصد المعاهدات لتلك التقارير. |
44. Les projets de rapports relatifs aux Bermudes qui sont présentés aux organes de suivi des traités au titre des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme sont établis par les services compétents du Gouvernement des Bermudes. La version finale est mise au point par le Gouvernement du Royaume-Uni. | UN | 44- وتضطلع الإدارات المسؤولة في حكومة برمودا بإعداد مشاريع التقارير المتعلقة ببرمودا والمقرر تقديمها إلى هيئات رصد المعاهدات بموجب صكوك حقوق الإنسان المعنية ومن ثم تضعها حكومة المملكة المتحدة في صيغتها النهائية. |
Pour ce faire, il a fourni des informations aux organes de suivi des traités sur les préoccupations en matière de droits de l'homme liées au VIH dans les pays à l'examen, et il a préparé le rapport du Secrétaire général sur la protection et la promotion des droits de l'homme dans le contexte du VIH et du sida pour la dixième session du Conseil des droits de l'homme. | UN | وجرى هذا بتقديم المعلومات إلى هيئات رصد المعاهدات عن الشواغل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في مجال حقوق الإنسان في البلدان قيد النظر وبإعداد تقرير الأمين العام إلى الدورة العاشرة لمجلس حقوق الإنسان عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
75. La situation la plus récente en ce qui concerne la présentation de rapports aux organes de suivi des traités de l'ONU est la suivante: | UN | 75- فيما يلي آخر التطورات المتعلقة بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات في الأمم المتحدة: |
101. Sri Lanka redoublera d'efforts pour soumettre ses rapports périodiques aux organes de suivi des traités. | UN | 101- وستواصل سري لانكا العمل من أجل تقديم تقاريرها الدورية إلى هيئات المعاهدات. |
Les informations figurant dans le rapport sont tirées des rapports périodiques présentés par l'Ouzbékistan aux organes de suivi des traités internationaux et des recommandations faites par ces organes, qui en ont influencé la structure. | UN | والمعلومات الواردة في التقرير مستمدة من التقارير الدورية المقدمة من أوزبكستان إلى هيئات المعاهدات الدولية وإلى التوصيات المقدمة من هذه الهيئات، والتي أثرت في بنية التقرير. |
Ces données statistiques devraient être communiquées aux organismes et mécanismes compétents de contrôle du respect des droits de l'homme, notamment dans le cadre des rapports périodiques présentés par les États parties aux organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينبغي إتاحة هذه البيانات الإحصائية لهيئات وآليات رصد حقوق الإنسان المختصة، بطرق منها إدراجها التقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Le Nicaragua est à jour en ce qui concerne la présentation de rapports aux organes de suivi des traités et donne suite à la plupart de leurs recommandations et observations. Le Gouvernement nicaraguayen est en train de se préparer pour l'examen périodique universel. | UN | 46 - وقالت في ختام كلمتها إن نيكاراغوا تفي بتقديم تقاريرها إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات وتكفل المتابعة الملائمة لمعظم توصياتها وملاحظاتها، وتعد حكومتها حاليا لآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Mme Noonan a suggéré aux organes de suivi des traités d'adopter des observations générales communes; or la question de la contribution potentielle des institutions nationales se prêterait bien à cet exercice; cependant ce type d'observations devrait compléter et non remplacer les observations générales adoptées individuellement par chaque organe. | UN | وأن السيدة نونان كانت قد اقترحت أنه يمكن لهيئات رصد المعاهدات أن تعتمد تعليقات عامة مشتركة، وكذلك الإسهام المحتمل من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الذي من شأنه بكل تأكيد أن يشكل موضوعاً مناسباً: إلا أنه ينبغي استكمال التعليقات العامة التي اعتمدتها شتى الهيئات. |
9. La réunion intercomités a rappelé la recommandation de la seizième réunion des présidents concernant les modalités de la participation des organisations non gouvernementales aux organes de suivi des traités et a recommandé que la question soit inscrite à l'ordre du jour de la cinquième réunion intercomités. | UN | تاسعا - ذكر الاجتماع المشترك بين اللجان بالتوصية الصادرة عن الاجتماع السادس عشر لرؤساء الهيئات والمتعلقة بطرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في الهيئات المنشأة بمعاهدات وأوصى بإدراج تلك المسألة في جدول أعمال الاجتماع الخامس المشترك بين اللجان. |
L'Azerbaïdjan s'est acquitté sans faille de son obligation de faire rapport au titre de ces traités aux organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme compétents et a pris des mesures pour donner suite à leurs recommandations. | UN | 4 - وقد دأبت أذربيجان على الوفاء، بموجب هذه المعاهدات، بالتزاماتها بتقديم تقارير إلى هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة كما اتخذت تدابير للمتابعة استنادا إلى توصياتها. |
Elle a reconnu les difficultés rencontrées par les Tonga dans l'élaboration du rapport national et a exprimé l'espoir que son expérience faciliterait le processus d'élaboration du prochain rapport, ainsi que des rapports aux organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأقرت بالتحديات التي واجهتها تونغا خلال إعداد تقريرها الوطني وأعربت عن أملها في أن تساعدها هذه التجربة في إعداد تقريرها القادم، وكذلك سائر التقارير التي تقدمها إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement a 10 rapports en souffrance, qu'il aurait dû remettre aux organes de suivi des traités. | UN | والحكومة متأخرة في تقديم 10 تقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |