Fourniture de services financiers et budgétaires aux organes des Nations Unies à Vienne. | UN | توفير الخدمات المالية والمتعلقة بالميزانية إلى هيئات الأمم المتحدة في فيينا. |
Appui au développement, à la codification et à l'acceptation du droit international; assistance et avis de fond et de procédure aux organes des Nations Unies. | UN | دعم وضع وتدوين وقبول القانون الدولي؛ وتقديم المساعدة الفنية والإجرائية والمشورة إلى هيئات الأمم المتحدة. |
Participe régulièrement à l'élaboration des rapports périodiques soumis par la Hongrie aux organes des Nations Unies chargés de surveiller l'application des traités | UN | يشارك بانتظام في إعداد التقارير الدورية الهنغارية التي تقدم إلى هيئات الأمم المتحدة التعاهدية. |
En intensifiant son action face aux crises en cours, l'Union européenne réaffirme son attachement aux droits de l'homme ainsi que son soutien aux organes des Nations Unies chargés de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً التزامه بحقوق الإنسان ودعمه لهيئات الأمم المتحدة المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها حتى وهو يوسع نطاق استجابته الخاصة للأزمات القائمة. |
3.1.1 Le Gouvernement de transition présente un rapport périodique aux organes des Nations Unies créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | 3-1-1 تقدم الحكومة الانتقالية تقريرا دوريا لهيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات حقوق الانسان |
Elle a fait part de ses préoccupations aux organes des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social, le Conseil des droits de l'homme et la Commission de la condition de la femme. | UN | وتطرح المنظمة شواغلها على هيئات الأمم المتحدة، ومنها مجلس الأمن، والجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومجلس حقوق الإنسان، ولجنة وضع المرأة. |
Soulignant qu'il faut donner aux États Membres et aux organes des Nations Unies des informations plus complètes et plus précises sur le coût des réunions et de la documentation, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تزويد الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة، بمعلومات أكثر شمولا ودقة بشأن تكاليف الاجتماعات والوثائق، |
C'est un élément irremplaçable, à la fois pour fournir des informations appropriées et actualisées aux organes des Nations Unies et demander aux organes compétents de prendre des mesures correctives adéquates et urgentes lorsque les circonstances l'exigent. | UN | وهو أمر لا بديل عنه، سواء من حيث تقديم المعلومات المناسبة في حينها إلى هيئات الأمم المتحدة أو من حيث دعوة الهيئات المختصة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة حينما تقتضي الظروف ذلك. |
L'Iran s'est employé activement à présenter régulièrement des rapports aux organes des Nations Unies et, ce faisant, apporte la preuve de son attachement à ses obligations internationales. | UN | 113- سعت إيران بجد لتقديم تقاريرها بانتظام إلى هيئات الأمم المتحدة، وبرهنت بذلك عملياً عن تمسكها بالتزاماتها الدولية. |
I. Présentation de rapports aux organes des Nations Unies | UN | طاء - تقديم تقارير إلى هيئات الأمم المتحدة |
Le Groupe de travail devait participer à la recherche de solutions et répondre aux préoccupations des autochtones en déférant les problèmes aux organes des Nations Unies compétents. | UN | وأشاروا إلى أنه ينبغي للفريق العامل أن يساعد في إيجاد السبل التي تكفل تجديد أو معالجة شواغلها وذلك بإحالتها إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة. |
Des conseils sur l'élaboration des rapports à soumettre aux organes des Nations Unies ont été dispensés mais il n'y a pas eu de nouvelles réunions compte tenu du retard pris dans la rédaction de ces rapports. | UN | وفي حين قُدمت المشورة بشأن صياغة التقارير المقدمة إلى هيئات الأمم المتحدة، لم تعقد اجتماعات أخرى نظرا لعوامل التأخير في صياغة التقارير |
Le Myanmar fournit les informations requises aux organes des Nations Unies et soumet des rapports aux organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents. | UN | وتقوم ميانمار بتزويد هيئات الأمم المتحدة بالمعلومات اللازمة وتقديم تقارير إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات. |
3. Prie le Secrétaire exécutif de soumettre pour examen aux organes des Nations Unies compétents les propositions qui pourraient s'avérer nécessaires pour constituer la Conférence; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم المقترحات اللازمة لإنشاء المؤتمر إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة لتنظر فيها؛ |
Le Comité note aussi que l'île de Man envisage de rendre disponibles, sur son site Web, tous ses rapports périodiques adressés aux organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux sur les droits de l'homme pour mettre en place une formation sur les droits de l'homme, y compris sur les droits des enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة أن جزيرة آيل أوف مان تعتزم إتاحة جمع تقاريرها الدورية إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على موقعها على الشبكة وتوفير تدريب في مجال حقوق الإنسان يشمل حقوق الأطفال. |
Le Haut-Commissariat apporte un appui substantiel aux organes des Nations Unies compétents dans le domaine des droits de l'homme, mais le suivi des travaux de ces organes et les relations avec les autres activités du Haut-Commissariat sont limités | UN | دال - تقدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان دعماً كبيراً إلى هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لكن متابعة أعمال تلك الهيئات وصلاتها بالأنشطة الأخرى التي تضطلع بها المفوضية محدودة |
19. S'efforcer plus vigoureusement de présenter les rapports à temps aux organes des Nations Unies garants des droits de l'homme (Pays-Bas); | UN | 19- تعزيز الجهود فيما يتصل بالتقيد بالمواعيد في تقديم التقارير إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان (هولندا)؛ |
3.1.1 Le Gouvernement de transition présente périodiquement des rapports aux organes des Nations Unies créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme | UN | 3-1-1 تقدم الحكومة الانتقالية تقريرا دوريا لهيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
Il recommande en outre vivement à l'État partie de permettre aux organes des Nations Unies de protection et de promotion des droits de l'homme d'accéder aux régions dans lesquelles des membres de la minorité hmong ont trouvé refuge. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تأذن لهيئات الأمم المتحدة المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها بالدخول إلى المناطق التي لجأ إليها أعضاء أقلية الهمونغ. |
iii) Le Royaume-Uni poursuivra l'appui institutionnel qu'il apporte sur une base volontaire aux organes des Nations Unies, notamment ceux dont les travaux contribuent à mieux assurer la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ' 3` ستواصل المملكة المتحدة تقديم دعمها المؤسسي الطوعي لهيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك تقديم الدعم للهيئات التي يساهم عملها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل أفضل. |
Comme mentionné ci-dessus, des documents relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement concernant la santé, l'éducation et les médicaments abordables ont été préparés et largement distribués non seulement aux organes des Nations Unies mais également aux responsables des politiques en Inde. | UN | كما ذكر آنفا، جرى إعداد الوثائق المتعلقة بأهداف الألفية في مجالات الصحة والتعليم وتوفير الأدوية بأسعار معقولة، وتعميمها على نطاق واسع، لا فقط على هيئات الأمم المتحدة، بل كذلك على واضعي السياسات في الهند. |
Soulignant qu'il faut donner aux États Membres et aux organes des Nations Unies, à leur demande, des informations plus complètes et plus précises sur le coût des réunions et de la documentation, | UN | إذ تؤكد الحاجة إلى تزويد الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة، عند الطلب، بمعلومات أكثر شمولا ودقة بشأن تكاليف الاجتماعات والوثائق، |
Cet aperçu avait été communiqué aux organes des Nations Unies, aux institutions spécialisées, aux organisations non gouvernementales et aux autres organes compétents intéressés, accompagné d'une invitation à participer au débat général et à soumettre à l'avance et par écrit des informations qui pourraient servir de base à l'échange de vues. | UN | وأُرسل المخطط التمهيدي الى هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة اﻷخرى، مشفوعاً بدعوة الى المشاركة في المناقشة العامة مع تقديم اسهامات كتابية سلفاً، لاستخدامها كمادة أساسية للمناقشة. |