Les transferts bancaires cubains aux organisations internationales ont été gelés à maintes reprises, même lorsqu'ils sont libellés en euros. | UN | وقد جمدّت التحويلات المصرفية الكوبية إلى المنظمات الدولية في مناسبات عديدة، حتى عندما كان تقويمها يتم باليورو. |
D'abord, on manque de données du fait que certains pays établissent des systèmes de données exhaustives sans les communiquer aux organisations internationales. | UN | فأولا، لا تزال مشكلة نقص اﻹبلاغ قائمة ﻷن البلدان تجمع نظم بيانات شاملة دون اﻹبلاغ عنها إلى المنظمات الدولية. |
Ces activités sont également réalisées à l'échelon régional par les organismes régionaux rattachés aux organisations internationales ou par les organisations régionales. | UN | وتضطلع أيضا بمثل هذه اﻷنشطة على الصعيد الاقليمي، الفروع الاقليمية للمنظمات الدولية أو المنظمات الاقليمية. |
Copie du rapport est communiquée à tous les membres de l'Autorité, aux organisations internationales compétentes et aux organisations et organes sous-régionaux, régionaux et mondiaux concernés. | UN | وتوزع نسخة من التقرير على المنظمات الدولية المختصة، وعلى المنظمات والهيئات دون الإقليمية والإقليمية والعالمية المعنية. |
Nous sommes très reconnaissants à la communauté des donateurs et aux organisations internationales compétentes de bien vouloir se pencher sérieusement sur ce problème. | UN | ونبدي الامتنان الوافر ﻷوساط المانحين والمنظمات الدولية ذات الصلة لما تبديه من الاستعداد لبحث هذه المشكلة بصورة جدية. |
Certains exemples relatifs aux organisations internationales sont présentés dans les commentaires des articles suivants qui traitent spécifiquement des diverses formes de réparation. | UN | وهناك أمثلة معيّنة تتصل بالمنظمات الدولية ترد في التعليقات على المواد التالية التي تتناول تحديداً مختلف أشكال الجبر. |
Article 8 : Représentation internationale et participation aux organisations internationales | UN | المادة 8: التمثيل الدولي والمشاركة في المنظمات الدولية |
Elle agit comme un intermédiaire entre les divers mouvements nationaux qui se préoccupent de la question et leur facilite l'accès aux organisations internationales. | UN | كما تعمل كحلقة وصل بين الحركات الوطنية التي تتصدى لهذه المسألة وتيسر وصول تلك الحركات إلى المنظمات الدولية. |
Nos remerciements vont également aux organisations internationales et régionales, dont l'ONU, pour leur appui. | UN | والشكر، كل الشكر، موصول إلى المنظمات الدولية والإقليمية، وعلى رأسها الأمم المتحدة. |
Il a exprimé son appui aux demandes d'aide au développement adressées par l'Éthiopie aux organisations internationales. | UN | وأعربت عن مساندتها للطلبات التي قدمتها إثيوبيا إلى المنظمات الدولية للحصول على مساعدة إنمائية. |
Les informations devraient être communiquées par les autorités nationales compétentes aux organisations internationales spécifiques concernées. | UN | وينبغي تقديم المعلومات من قِبل سلطات وطنية واضحة إلى المنظمات الدولية المحددة المرتبطة بها. |
Privilèges et immunités équivalents à ceux accordés aux organisations internationales | UN | الامتيازات والحصانات مساويـــة لتلك الممنوحة للمنظمات الدولية |
À cet égard, on a suggéré que la Commission explore également la possibilité de conférer un rôle positif aux organisations internationales dans le régime juridique proposé. | UN | وفي هذا الشأن، اقترح أن تستطلع اللجنة أيضا إمكانية إعطاء دور إيجابي للمنظمات الدولية في النظام القانوني المقترح. |
L'orateur fait part de sa gratitude aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales pour leur contribution à l'assistance aux victimes dans le pays. | UN | وقال إنه يودُّ أن يعرب عن امتنانه للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لما قدّمته من مساهمات من أجل مساعدة الضحايا في البلد. |
Sur ce point, il appartient aux organisations internationales et autres acteurs compétents de jouer un rôle préventif. | UN | ومن الواضح، من ثم، أن على المنظمات الدولية والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة أن تضطلع بدور استباقي في هذا المجال. |
Copie du rapport est communiquée à tous les membres de l'Autorité, aux organisations internationales compétentes et aux organisations et organes sous-régionaux, régionaux et mondiaux concernés. | UN | وتوزع نسخة من التقرير على المنظمات الدولية المختصة، وعلى المنظمات والهيئات دون الإقليمية والإقليمية والعالمية المعنية. |
En raison de l’opacité avec laquelle les fonds sont gérés, il serait difficile aux organisations internationales de déceler ce type de détournement s’il devait se produire. | UN | وسوف يتعذر على المنظمات الدولية بسبب الغموض الذي يكتنف إدارة الأموال أن تتعقب هذا النوع من التحويل لو حصل. |
Projet de questionnaire destiné aux États, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales 13 | UN | مشروع الاستبيان الذي سيوزَّع على الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية 12 |
D'une manière générale, les paragraphes de ces rubriques contenant les demandes faites aux Etats et aux organisations internationales ont servi de cadre pour la présentation des informations rangées sous chaque rubrique. | UN | وكقاعدة، فإن الفقرات المحددة التي ترد في هذه اﻷبواب والتي تتضمن طلبات موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية تشكل إطارا لتنظيم المادة التي ترد تحت كل باب. |
Nous demandons à la communauté des donateurs et aux organisations internationales compétentes de se pencher sérieusement sur ce problème. | UN | ونحن نناشد مجتمــع المانحين والمنظمات الدولية ذات الصلة أن يعالجوا هـذه المشكلة بطريقة جادة. |
Certains exemples relatifs aux organisations internationales sont présentés dans les commentaires des articles suivants qui traitent spécifiquement des diverses formes de réparation. | UN | وهناك أمثلة معيّنة تتصل بالمنظمات الدولية ترد في التعليقات على المواد التالية التي تتناول تحديداً مختلف أشكال الجبر. |
Ainsi, plus de femmes ont la possibilité de représenter le Gouvernement au niveau international et de participer aux organisations internationales. | UN | ولذلك، تُتاح الفرصة لمزيد من النساء لتمثيل الحكومة على الصعيد الدولي والاشتراك في المنظمات الدولية. |
À cet égard, les gouvernements peuvent, s'ils le jugent bon, demander de l'aide aux organisations internationales. | UN | ويمكن للحكومات أن تسعى في هذا الصدد، حسب الاقتضاء، إلى التماس المساعدة من المنظمات الدولية. |
Copie du rapport est communiquée à tous les membres de l'Autorité, aux organisations internationales compétentes et aux organisations et organes sous-régionaux, régionaux et mondiaux concernés. | UN | وتوزع نسخة من التقرير على جميع أعضاء السلطة، وعلى المنظمات الدولية المختصة، وعلى المنظمات والهيئات دون الإقليمية والإقليمية والعالمية المعنية. |
Le projet d'articles a été transmis aux organisations internationales et aux États Membres de l'ONU afin qu'ils présentent commentaires et observations. | UN | ثم أُحيلت مشاريع المواد الى المنظمات الدولية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة لكي تبدي تعليقاتها وملاحظاتها عليها. |
Le Rapporteur spécial a en outre préparé un questionnaire du même type qui a été adressé aux organisations internationales dépositaires de traités multilatéraux. | UN | 7 - وعلاوة على ذلك، أعد المقرر الخاص استبيانا على نفس الشاكلة ووجهه إلى منظمات دولية وديعة لمعاهدات متعددة الأطراف. |
Voilà 10 ans déjà que nous qui venons de Khojaly, vivons comme des réfugiés et nous lançons un appel à tous les peuples épris de paix et aux organisations internationales avec une grande douleur et en même temps avec un profond espoir. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية، وجَّهنا نحن أبناء كيغالي الذين نعيش كلاجئين في ألم ويفيض في الوقت نفسه أمل جيّاش من قلوبنا، نداءات إلى جميع الشعوب المحبة للسلام على الأرض وإلى المنظمات الدولية. |
Le projet de rapport révisé a été ensuite présenté pour consultation aux organisations internationales concernées, y compris aux organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | ويعرض بعد ذلك المشروع المنقح للتقرير للتشاور مع المنظمات الدولية المختصة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بما فيها المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
Elle s'attache de la même manière à exécuter pleinement et ponctuellement les dispositions des accords internationaux - multilatéraux ou bilatéraux - auxquels elle a souscrit et les obligations qui lui incombent du fait de sa participation aux organisations internationales telles que l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne. | UN | وينصب القدر نفسه من التركيز على الوفاء بشكل لائق وشامل وفي حينه بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف وبالالتزامات المترتبة على الانضمام لمنظمات دولية مثل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Selon le Gouvernement azerbaïdjanais, ces éléments d'information avaient été dissimulés aux organisations internationales. | UN | وتفيد حكومة أذربيجان بأن تلك المعلومات حُجبت عن المنظمات الدولية. |
Les participants ont demandé aux organisations internationales d'assumer la responsabilité à cet égard. | UN | ومناشدة المنظمات الدولية أن تتحمل المسؤولية في هذا الصدد. |