ويكيبيديا

    "aux organismes humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للوكالات الإنسانية
        
    • على الوكالات الإنسانية
        
    • والوكالات الإنسانية
        
    • إلى الوكالات الإنسانية
        
    • على المساعدات الإنسانية
        
    • للمنظمات الإنسانية
        
    • لوكالات الإغاثة الإنسانية
        
    • لوكالات المساعدة الإنسانية
        
    • والمنظمات اﻹنسانية
        
    • إلى وكالات الإغاثة الإنسانية
        
    • أمام المساعدات الإنسانية
        
    • العناصر الفاعلة في المجال الإنساني
        
    • وصول الوكالات
        
    La MONUC peut pour sa part fournir des renseignements et assurer une assistance militaire et logistique aux organismes humanitaires qui se chargent d'apporter des secours. UN وبوسع البعثة أن تقدم في هذه المناطق معلومات ومساعدة عسكرية وفي مجال النقل والإمداد للوكالات الإنسانية في تسليم المعونة.
    Informations communiquées aux organismes humanitaires sur place UN توفير معلومات للوكالات الإنسانية العاملة في الميدان
    Cependant, le Gouvernement a aidé les personnes déplacées en ouvrant six grands couloirs afin de permettre aux organismes humanitaires de toucher les zones nécessiteuses. UN ومع ذلك، ساعدت الحكومة السكان المشردين داخليا من خلال فتح ستة ممرات برية رئيسية لإتاحة الفرصة للوكالات الإنسانية للوصول إلى المناطق التي تحتاج إلى المساعدة.
    La quasi-totalité des régions situées le long des frontières orientale et méridionale demeurent inaccessibles aux organismes humanitaires. UN وما زال من المتعذر على الوكالات الإنسانية الوصول إلى جميع المناطق على امتداد التخوم الشرقية والجنوبية.
    Certaines ont demandé à la communauté internationale de fournir des fonds et un soutien logistique au Gouvernement angolais et aux organismes humanitaires pour leur permettre de répondre aux besoins. UN وناشد البعض المجتمع الدولي أن يزود حكومة أنغولا والوكالات الإنسانية بالأموال ولوازم الإمداد والنقل لتمكينها من الوفاء باحتياجاتها.
    Toutefois, elle continue d'apporter un appui logistique limité aux organismes humanitaires qui travaillaient dans cette ville. UN غير أن البعثة لا تزال تقدم دعما محدودا في مجال النقل والإمداد إلى الوكالات الإنسانية في غوما.
    vi) Assurer aux organismes humanitaires l'accès sans entrave qui leur est nécessaire pour acheminer l'aide humanitaire à la population de la République populaire démocratique de Corée conformément aux besoins; UN ' 6` إتاحة إمكانية الوصول للوكالات الإنسانية دون عوائق، بما يلزم لإيصال المساعدة الإنسانية إلى سكان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفقا للاحتياجات؛
    Toutes les parties doivent assurer dans les plus brefs délais aux organismes humanitaires des Nations Unies et à leurs partenaires un accès sûr et sans entrave aux populations dans le besoin. UN ويجب على جميع الأطراف أن تسمح فورا للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بالوصول على نحو وآمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين.
    On peut réduire le risque d'utilisation abusive des articles humanitaires en permettant aux organismes humanitaires de gérer et de surveiller la fourniture de l'aide humanitaire. UN ويمكن الحد من مخاطر الاستخدام غير الصحيح لمواد الإغاثة عن طريق السماح للوكالات الإنسانية بإدارة ورصد تقديم المعونة الإنسانية.
    Les vastes efforts consentis par les donateurs en vue de fournir une aide financière aux organismes humanitaires et de financer le budget de l'Autorité palestinienne doivent être salués et se poursuivre. UN ولا بد من الثناء على الجهود الواسعة النطاق التي يبذلها المانحون بغية توفير المساعدة المالية للوكالات الإنسانية وتقديم الدعم لميزانية السلطة الفلسطينية، كما لا بد من تواصل هذه الجهود.
    En particulier, il est impératif de fournir aux organismes humanitaires des moyens financiers plus importants pour leur permettre de venir en aide comme il convient aux populations en déplacement et aux autres groupes touchés. UN وبصورة خاصة، لا بد من زيادة التمويل المقدم للوكالات الإنسانية ذات الصلة، لضمان الدعم الملائم للسكان أثناء ارتحالهم وغيرهم من الجماعات المتضررة.
    Les conditions de sécurité ont entraîné des besoins et des changements imprévus dans l'ensemble de la planification et des opérations, y compris la fourniture d'un soutien aux organismes humanitaires travaillant au Koweït et en Iraq. UN اشتملت الحالة الأمنية على احتياجات وتغييرات غير مرئية في التخطيط والعمليات الشاملة بما في ذلك توفير الدعم للوكالات الإنسانية العاملة في الكويت والعراق.
    Plus précisément, l'Australie se réjouit que l'ONU ait décidé de créer le Centre logistique commun, qui fournit un important appui logistique aux organismes humanitaires présents en Iraq et que l'Australie soutient financièrement. UN وعلى وجه الخصوص، ترحب أستراليا بقرار الأمم المتحدة إنشاء المركز المشترك للسوقيات، الذي قدم دعما سوقيا هاما للوكالات الإنسانية العاملة في العراق والذي قدمت له استراليا دعما ماليا.
    En ce qui concerne le travail du Comité permanent interorganisations, nous estimons que le travail du Comité démontre sa valeur en tant que tribune permettant aux organismes humanitaires de faire face aux enjeux mondiaux. UN وبالنسبة إلى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، نعتقد أن عملها لا يزال يثبت أهميتها بوصفها محفلا للوكالات الإنسانية يخطط للتصدي للتحديات العالمية.
    Ceci permettrait aux organismes humanitaires d'économiser beaucoup de temps et d'efforts qui devraient être consacrés à la fourniture de secours. UN وهذا من شأنه أن يوفِّر على الوكالات الإنسانية وقتا وجهدا ينبغي تسخيرهما لتوفير الإغاثة.
    Le Représentant demande aux communautés, aux autorités locales et aux organismes humanitaires d'agir en concertation pour faciliter la réintégration de ces personnes dans la société. D. Coopération avec les organisations régionales UN ويدعو ممثل الأمين العام مجتمعات العائدين والسلطات المحلية والوكالات الإنسانية إلى بذل جهود متضافرة لإعادة دمج هؤلاء الأفراد في مجتمعاتهم.
    L'ensemble du gouvernorat de Saada et les gouvernorats voisins d'Hajja et de Jawf se trouveraient sous le contrôle de la milice d'Houthi, avec les conséquences négatives que cela implique pour la scolarisation des filles, la liberté d'expression et l'accès aux organismes humanitaires. UN ويدّعى أن ميليشيا الحوثي تسيطر على محافظة صعدة برمتها وعلى محافظتي حجّة والجوف المجاورتين مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على تسجيل الفتيات في المدارس وحرية التعبير والوصول إلى الوكالات الإنسانية.
    De même, les conseils que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU a donnés l'année dernière sur des questions civiles et militaires ont profité autant aux États qu'aux organismes humanitaires. UN كما أن المشورة التي قدمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية العام الماضي بشأن المسائل المدنية - العسكرية كانت مفيدة للمنظمات الإنسانية وللدول.
    Elle a fourni un appui en matière de sécurité et un soutien technique et logistique aux organismes humanitaires pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ووفرت الأمن والدعم الهندسي واللوجستي لوكالات الإغاثة الإنسانية فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين.
    Le Rapporteur spécial invite les pouvoirs publics à assurer aux organismes humanitaires des conditions de travail convenant à toutes les parties, conformément aux principes directeurs que leur a communiqués l'équipe de pays des Nations Unies le 7 mars 2006. UN وفي هذا الصدد، يشجع المقرر الخاص الحكومة على كفالة تهيئة بيئة عمل مقبولة متفق عليها بشكل متبادل لوكالات المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ التوجيهية التي قدمها الفريق القطري للأمم المتحدة في 7 آذار/مارس 2006.
    12. Demande au Secrétaire général, au Haut Commissaire, au Département des affaires humanitaires du Secrétariat et aux organismes humanitaires des Nations Unies de poursuivre leurs efforts pour mobiliser l'aide humanitaire en faveur des opérations de secours, de rapatriement, de réinsertion et de réinstallation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, y compris ceux qui vivent dans les zones urbaines; UN ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام والمفوضة السامية وإدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة، والمنظمات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة مواصلة جهودهم الرامية إلى تعبئة المساعدة اﻹنسانية ﻹغاثة اللاجئين والعائدين والمشردين، ومن بينهم اللاجئون في المناطق الحضرية، وإعادتهم إلى الوطن وتأهيلهم وإعادة توطينهم؛
    Par ailleurs, le Comité a été informé que la lutte contre l'exploitation et les atteintes sexuelles et les détournements des fonds attribués par les donateurs aux organismes humanitaires faisaient partie des domaines dans lesquels les capacités devaient être renforcées sur la base de l'évaluation des risques. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بأن المجالات المستهدفة بزيادة القدرات استنادا إلى تقييم المخاطر تشمل الاستغلال والانتهاك الجنسيين، وإساءة تخصيص الأموال التي يقدمها المانحون إلى وكالات الإغاثة الإنسانية.
    v) Accorder en priorité aux organismes humanitaires ainsi qu'aux acteurs nationaux et internationaux compétents en matière de protection des enfants un libre accès, en toute sécurité et sans restrictions aux enfants; UN ' 5` القيام، على سبيل الأولوية، بتوفير سبل الوصول على نحو كامل وآمن وخالٍ من العوائق أمام المساعدات الإنسانية الموجهة للأطفال، وكذلك أمام الجهات الفاعلة الدولية والوطنية التي تُعنى بحماية الطفل.
    Depuis 2005, de nouvelles restrictions sont imposées aux organismes humanitaires. UN 57 - وتم فرض قيود جديدة منذ عام 2005 على العناصر الفاعلة في المجال الإنساني.
    Elle lui demandait en outre d’assurer immédiatement aux organismes humanitaires l’accès aux personnes déplacées tant au Timor oriental qu’au Timor occidental et dans les autres parties du territoire indonésien, de garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel international et de continuer à autoriser la mise en place de l’aide humanitaire d’urgence. UN وطُلب إلى الحكومة أيضا أن تضمن إمكانية وصول الوكالات اﻹنسانية حالا إلى المشردين في كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية وفي أنحاء أخرى من أراضي إندونيسيا وأن تكفل أمن الموظفين الدوليين وحريتهم في التنقل، وأن تواصل السماح بتوزيع المساعدة اﻹنسانية الطارئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد