ويكيبيديا

    "aux palaos" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بالاو
        
    • الى بالاو
        
    • لبالاو
        
    • وبالاو
        
    • بالاو في
        
    • ببالاو
        
    • وفي بالاو
        
    La principale condition — qui n'était toujours pas remplie — était que les résultats du plébiscite ne soient pas juridiquement contestés aux Palaos. UN والشرط المتبقي الرئيسي هو أن تصبح نتائج الاستفتاء في بالاو محررة من أي طعن قانوني داخل.
    L'Allemagne a également introduit les premiers travailleurs étrangers aux Palaos en faisant venir des ouvriers d'autres régions de la Micronésie pour remédier à la pénurie de main-d'œuvre palaosienne résultant du dépeuplement. UN كما أدخلت ألمانيا طلائع العمال الأجانب إلى بالاو باستقدام عمال من مناطق أخرى من ميكرونيزيا لتعويض قلة اليد العاملة في بالاو نتيجة لنزوح السكان وتناقص عددهم من جراء الأمراض.
    Pouvez-vous décrire les mécanismes mis en place aux Palaos pour alerter rapidement les autres États lorsque les autorités du pays s'attendent à une activité terroriste. UN يرجى وصف الآلية المتاحة في بالاو لتأمين الإنذار المبكر للدول الأخرى بوجود نشاط إرهابي وشيك.
    Le représentant du Royaume-Uni partageait cependant les préoccupations exprimées par la Fédération de Russie touchant le procès en cours à propos du référendum et pensait qu'il serait difficile au Conseil d'envoyer une mission aux Palaos tant que la question ne serait pas réglée. UN وأضاف أنه يشاطر ممثل الاتحاد الروسي ما أعرب عنه من قلق بشأن الدعوى القضائية التي لا تزال مطروحة بشأن الاستفتاء. وهو يرى أنه سيكون من الصعب على المجلس أن يوفد بعثة الى بالاو إذا لم تُحل تلك المسألة.
    Nous souhaitons aux Palaos de poursuivre sur la voie du progrès et de la prospérité. UN ونتمنى لبالاو مزيدا من التقدم والازدهار.
    - Un acte commis en dehors des Palaos par un ressortissant étranger se trouvant actuellement aux Palaos? UN عمل ارتكبه خارج بالاو أحد رعايا دولة أجنبية يقيم في بالاو حاليا؟
    Les agents d'immigration cherchent à repérer les mouvements suspects de personnes aux Palaos. UN ويقف موظفو الهجرة بالمرصاد للتحركات المشبوهة للأشخاص في بالاو.
    Nulle part. Les États-Unis ont aux Palaos une ambassade, des employés permanents et un personnel diplomatique. UN ولدى الولايات المتحدة في بالاو سفارة تضم موظوفين دائمين ودبلوماسيين ولدى اليابان سفارة في بالاو وتضم موظفين دائمين.
    Nous, aux Palaos, sommes alarmés par la dégradation constante de notre environnement. UN ونحن في بالاو يثير جزعنا التدهور المستمر لبيئتنا.
    Si nous sommes fiers d'être un membre responsable de l'ONU, nous remarquons qu'il n'y a toujours pas de présence permanente de l'ONU aux Palaos. UN لكن في حين أننا عضو مسؤول ويعتز بنفسه في الأمم المتحدة، نلاحظ استمرار عدم وجود دائم للأمم المتحدة في بالاو.
    La détention d'armes, qui est considérée aux Palaos comme l'un des crimes les plus graves, est passible d'une peine obligatoire d'au moins 15 ans de prison. UN وتعتبر حيازة الأسلحة واحدة من أخطر الجرائم في بالاو ويعاقب عليها، في حالة الإدانة، بالسجن إلزاما لمدة لا تقل عن 15 سنة.
    aux Palaos, nous avons interdit le chalutage de fond en haute mer, mais, quoi que nous fassions dans nos propres eaux, il doit y avoir une solution internationale. UN لقد جرّمنا في بالاو الصيد بالشبكات التي تجر في أعماق البحار، ولكن مهما فعلنا في مياهنا، لا بد من أن يكون هناك حل دولي.
    De même, l'Inde, la plus grande démocratie du monde, est un pays en développement qui s'intéresse réellement aux Palaos et au reste du Pacifique. UN وبالمثل، فإن الهند، أكبر ديمقراطية في العالم، دولة نامية ولها دور كبير في بالاو وبقية منطقة المحيط الهادئ.
    Il était également heureux d'apprendre que, depuis l'entrée en vigueur de ce décret, tant l'exécution du budget que la gestion de la fiscalité par le gouvernement national et les administrations d'État aux Palaos s'étaient considérablement améliorées et qu'en 1993 au plus tard, toutes les dettes des années précédentes devraient être éliminées. UN وأن تنفيذ الميزانية والادارة المالية من جانب الحكومة الوطنية وحكومة الدولة في بالاو تحسنت كثيرا منذ نفاذ المرسوم، وأن التخلص من جميع ديون السنوات السابقة متوقع بحلول ١٩٩٣.
    D'autres mesures pouvaient découler du plan-cadre de développement, qui prévoyait l'évaluation des incidences de l'activité économique aux Palaos sur l'environnement. UN وينبغي لبقية أشكال الاجراءات أن تكون مستمدة من الخطة الرئيسية التي ستتضمن أحكاما لتقدير آثار النشاط الاقتصادي في بالاو على البيئة.
    92. À la même séance, le représentant de la France a présenté le projet de résolution T/L.1286 concernant l'envoi d'une mission de visite aux Palaos pour observer le prochain plébiscite. UN ٢٩ - وفي الجلسة ذاتها، عرض ممثل فرنسا مشروع القرار T/L.1286 بشأن ايفاد بعثة زائرة لمراقبة الاستفتاء المقبل في بالاو.
    10. Traditionnellement et dans une large mesure encore aujourd'hui, les liens de parenté occupent une place primordiale dans les relations sociales aux Palaos. UN 10- إن القرابة والنسب كانا، تقليدياً، وما زالا اليوم، إلى حد كبير، يمثلان جوهر العلاقات الاجتماعية في بالاو.
    11. aux Palaos, l'unité sociale de base est un groupe d'individus de même ascendance composé de la mère et de ses enfants. UN 11- والوحدة الاجتماعية الأساسية في بالاو هي جماعة تربطها صلة قربى بيولوجية سلفية واحدة قوامها الأم وأولادها.
    Les États Membres du Groupe des États d'Asie et l'ensemble des autres Membres de l'Organisation des Nations Unies vont étendre leur coopération aux Palaos et oeuvreront étroitement avec elles. UN وإن الدول اﻷعضاء في المجموعة اﻵسيوية وسائر أعضاء اﻷمم المتحدة بشكل عام سيقدمون تعاونهم الى بالاو وسيعملون بشكل وثيق معها.
    Il espérait que les obstacles d'ordre juridique restants seraient bientôt levés, afin de permettre aux Palaos d'adopter l'Accord de libre association. UN وأعرب عن أمله في زوال العراقيل القضائية القائمة، عما قريب، كي يتاح لبالاو اعتماد الاتفاق.
    L'Office a ainsi envoyé des experts à Nairobi, en Namibie, aux Palaos, au Sénégal, aux Tonga, au Viet Nam et en Asie centrale, et chacun d'eux apporte un appui technique au niveau régional. UN ويوجد المرشدون التابعون للمكتب في كل من نيروبي وناميبيا وبالاو والسنغال وتونغا وفييت نام وآسيا الوسطى، ويتولى كل منهم مسؤولية إقليمية عن تقديم الدعم التقني.
    Depuis lors, d'autres pays et territoires à travers le monde se sont joints aux Palaos dans cet effort. UN منذ ذلك الوقت، انضمت البلدان والمناطق من مختلف أنحاء العالم إلى بالاو في هذا الجهد.
    Étant donné que le dernier mandat de tutelle des Nations Unies qui s'applique aux Palaos devrait être levé à la fin de cette année et que l'Accord de libre association avec les États-Unis d'Amérique devrait entrer en vigueur, mon gouvernement attend avec intérêt d'accueillir les Palaos en tant que Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies en temps opportun. UN وبانتهاء آخر ولاية وصاية اﻷمم المتحدة على بالاو رسميا في أواخر هذا العام، وبتنفيذ اتفاق الارتباط الحر مع الولايات المتحدة اﻷمريكية، تتطلع حكومة بلادي الى الترحيب ببالاو عضوا كام العضوية في اﻷمم المتحدة عندما يحين اﻷوان.
    aux Palaos, nous avons ajouté l'âme à cette caractéristique des îles en santé. UN وفي بالاو أضفنا الروح إلى تلك الخصائص التي يجب أن تتوفر في الجزر الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد