ويكيبيديا

    "aux partenariats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالشراكات
        
    • في الشراكات
        
    • للشراكات
        
    • على الشراكات
        
    • والشراكات
        
    • إلى الشراكات
        
    • في شراكات
        
    • لشراكات
        
    • لإقامة الشراكات
        
    • إلى إقامة شراكات
        
    • وإقامة الشراكات معه
        
    • الشراكات التي
        
    • مبادرات الشراكة
        
    • بإقامة شراكات
        
    • بشأن الشراكات
        
    C'est pourquoi, le Groupe encourage l'ONUDI à accorder l'attention voulue tant aux avantages qu'aux risques liés aux partenariats avec le secteur privé. UN ومن ثم تشجع المجموعة اليونيدو على إيلاء الاهتمام الواجب لكل من الفوائد والمخاطر المرتبطة بالشراكات مع القطاع الخاص.
    Les principaux partenaires ont annoncé que quelque 252 millions de dollars ont été promis pour des activités liées aux partenariats. UN وقد أعلن الشركاء الرئيسيون أن زهاء 252 مليون دولار قد أعلن الالتزام بها من أجل الأنشطة المتصلة بالشراكات.
    Ce mécanisme fournira un cadre de mise en œuvre et une manière dans quelle mesure les parties ont contribué positivement aux partenariats. UN فمثل هذه الآلية يمكن أن توفر إطارا للتنفيذ وطريقة لقياس مدى إسهام الأطراف في الشراكات على نحو إيجابي.
    Le Pacte mondial et ses 10 principes pourraient servir de modèle aux partenariats qui seraient créés pour la mise en œuvre des objectifs de développement durable. UN ويمكن الاستعانة بالاتفاق العالمي ومبادئه العشرة كنموذج للشراكات التي يمكن إبرامها لأغراض تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    Une large place est faite aux partenariats qui ont été conclus pour obtenir ces résultats, que ce soit avec des organisations internationales, des États ou la société civile. UN ويشدد على الشراكات القائمة من أجل تحقيق الأهداف، بما فيها الشراكات مع المنظمات الدولية والحكومات والمجتمع المدني.
    Évaluation stratégique du recours au financement mixte et aux partenariats innovants UN تقييم استخدام التمويل المختلط والشراكات المبتكرة من منظور استراتيجي
    En ce qui concerne les sources d’énergie classiques, il est nécessaire d’accorder une attention particulière aux partenariats qui ont d’importantes répercussions sur l’environnement. UN أما فيما يتعلق بالطاقة التقليدية، فينبغي توجيه الاهتمام إلى الشراكات التي تحقق تأثيرات إنمانية أقوى.
    Réunions liées aux partenariats : résultats du Forum de Marrakech et d'autres réunions UN الاجتماعات المتصلة بالشراكات: نتائج منتدى مراكش واجتماعات أخرى
    La communauté internationale tirera grand avantage de l'attention accrue portée aux partenariats entre tous les partenaires pour le développement, y compris la société civile et le secteur privé. UN ومن شأن المجتمع الدولي أن ينتفع انتفاعا كبيرا من زيادة الاهتمام بالشراكات من جانب جميع الشركاء في التنمية، بما فيهم المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Ces préoccupations touchent, d'une part, aux lois types d'une manière générale et, d'autre part, aux partenariats public-privé. UN ويمكن تقسيمها إلى شواغل بشأن القوانين النموذجية عموما، وشواغل خاصة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص تحديداً.
    L'importance du renforcement du secteur privé aux partenariats a été soulignée. UN وجرى التشديد على ضرورة تعزيز مشاركة القطاع الخاص في الشراكات.
    Mobilisation des ressources : contributions financières et non financières aux partenariats UN حشد الموارد: المساهمات المالية وغير المالية في الشراكات
    Fournir des orientations au Secrétariat en ce qui concerne les initiatives visant à étendre la participation de la Convention aux partenariats et aux projets et activités connexes UN تزويد الأمانة بتوجيهات بشأن المبادرات الرامية لتوسيع نطاق مشاركة الاتفاقية في الشراكات والمشاريع والأنشطة ذات الصلة
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'appui aux partenariats public et privé pour l'amélioration de l'environnement urbain UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي للشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل البيئة الحضرية
    Le Groupe apprécie le soutien apporté par les pays hôtes aux partenariats industriels qui bénéficient en particulier aux petites et moyennes entreprises. UN وأضاف أنها تعرب عن تقديرها لدعم البلدان المضيفة للشراكات الصناعية، وخاصة تلك التي تفيد المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Cependant, la privatisation de nombreux services publics et de l'infrastructure sociale a donné des résultats mitigés, ce qui a conduit à envisager un recours accru aux partenariats entre le secteur public et le secteur privé dans ces domaines. UN ولكن كانت هناك نتائج مختلطة لخصخصة العديد من المرافق العامة وتوفير بُنى تحتية اجتماعية مما أدى إلى نتائج مختلطة، وقاد إلى اقتراح بالاستخدام المتزايد للشراكات بين القطاع العام والخاص في تلك المجالات.
    Les autoévaluations des bureaux de pays indiquent que le PNUD a systématiquement recours aux partenariats pour obtenir des résultats. UN وعمليات التقييم الذاتي التي تجريها المكاتب القطرية تعكس دائما درجة عالية من الاعتماد على الشراكات في تحقيق النتائج.
    Donner une impulsion nouvelle aux partenariats de recherche UN تجديد التركيز على الشراكات في مجال البحوث
    En outre les risques liés aux tiers et aux partenariats devraient être inclus dans les appréciations de risques. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشمل تقييمات المخاطر مخاطر الفروع والشراكات.
    Les travaux se termineraient par un débat général sur le droit au développement et la valeur ajoutée aux partenariats mondiaux. UN وتُختتم المداولات بمناقشة عامة عن الحق في التنمية والقيمة المضافة إلى الشراكات العالمية.
    :: L'OMS est en train d'élaborer des directives relatives aux partenariats mondiaux pour la santé. UN :: سريان مشروع المبادئ التوجيهية للسياسات العامة لمنظمة الصحة العالمية في شراكات الصحة في العالم
    À cette fin, on pourrait créer, dans chaque pays en développement, un organe professionnel permanent qui fournirait des avis suivis et autorisés aux partenariats public-privé et aux parties prenantes des secteurs public et privé. UN ولتلك الغاية، يمكن إنشاء هيئة مهنية دائمة في كل بلد نام على حدة لتقدم التوجيه المستمر والفعال لشراكات القطاع العام والخاص ولأصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص.
    Une attention particulière sera accordée aux partenariats instaurés avec les bénéficiaires directs, dans l'élaboration et l'exécution des activités. UN وسيولى اهتمام خاص، في تصميم العمليات وتنفيذها، لإقامة الشراكات مع الجهات صاحبة المصلحة في البلدان المستفيدة.
    Par nouvelles formes de participation, on entend la recherche permanente de mécanismes qui soient constructifs et propices aux partenariats et influent sur les résultats. UN ويتطلب العنصر الثاني بحثا متواصلا عن الآليات المثلى للمشاركة، التي تكون لها أهمية وتأثير على النتائج وتؤدي إلى إقامة شراكات.
    Ces activités sont financées à l'aide du budget institutionnel et de l'enveloppe budgétaire consacrée à la collecte de fonds et aux partenariats privés. UN 5 - وتمول هذه الأنشطة من الميزانية المؤسسية وميزانية جمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه.
    Participation des organisations des pays en développement aux partenariats. UN إشراك منظمات البلدان النامية في مبادرات الشراكة
    L'Organisation des Nations Unies est ouverte aux partenariats de radiodiffusion avec les organisations médiatiques du monde entier, notamment les médias audiovisuels, les agences de presse en ligne et les réseaux sociaux. UN ترحب الأمم المتحدة بإقامة شراكات إذاعية مع منظمات وسائط الإعلام العالمية، بما فيها الإذاعات، والمنافذ الإخبارية على الإنترنت، ومنصات وسائط التواصل الاجتماعي.
    Meilleure sensibilisation aux partenariats et à leurs efforts aux plans local, régional et mondial. UN ● تعميق الوعي بشأن الشراكات وجهودها عالمياً وإقليمياً ومحلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد