Il a été demandé aux Parties d'actualiser régulièrement la liste des correspondants et celle des experts. | UN | وطُلب إلى الأطراف أن تحدّث بصورة منتظمة قائمة المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا وقائمة الخبراء. |
Il a été demandé aux Parties d'actualiser régulièrement la liste des correspondants et celle des experts. | UN | وطُلب إلى الأطراف أن تحدّث بصورة منتظمة قائمة المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا وقائمة الخبراء. |
Demandant à nouveau aux Parties d'entreprendre d'urgence un programme complet de déminage, | UN | وإذ يكرر تأكيد طلبه العاجل إلى الطرفين تنفيذ برنامج شامل ﻹزالة اﻷلغام، |
Les membres du Conseil ont également demandé aux Parties d'intensifier leurs efforts afin de parvenir à une solution politique efficace et mutuellement acceptable des problèmes en suspens. | UN | كما أهاب أعضاء المجلس بالطرفين تعزيز الجهود من أجل التوصل إلى حل سياسي فعال ومقبول من الطرفين لما تبقى من مسائل. |
8. Demande aux Parties d'assurer la pleine application de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583, annexe I); | UN | ٨ - يطلب الى الطرفين أن يكفلا التنفيذ التام لاتفاق موسكو المؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات S/1994/583)، المرفق اﻷول(؛ |
Je demande instamment aux Parties d'adopter les projets de loi requis sur les scrutins référendaires. | UN | وأحث الطرفين على تمرير مشاريع قوانين الاستفتاء اللازمة. |
Lorsqu'un itinéraire n'était pas sûr, il incombait aux Parties d'en trouver d'autres, notamment transfrontaliers. | UN | وإذا كانت بعض الطرق غير آمنة، فمن الجدير بالأطراف أن تحدد مسالك بديلة، بما في ذلك عبر الحدود الدولية. |
En outre, il sera demandé aux Parties d'approuver le choix du Président et du Vice-Président du Comité pour 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يُطلب إلى الأطراف أن تقرّ اختيار رئيس اللجنة ونائبه للعام 2010. |
La communauté internationale devrait faire en sorte de maintenir la dynamique et d'adresser le bon message aux Parties d'une voix forte et unie. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل الحفاظ على هذا الزخم ويقدم الرسالة المناسبة إلى الأطراف بصوت واحد قوي. |
Demande aux Parties d'étudier la question de savoir si des mécanismes de gestion des risques doivent être mis en place ou renforcés aux niveaux infranational, national, régional et international, selon les besoins; | UN | يطلب إلى الأطراف أن تستطلع مدى الحاجة إلى وضع آليات لإدارة المخاطر أو تعزيزها على الصعيد دون الوطني والوطني والإقليمي والدولي، حسب الاقتضاء؛ |
Demande aux Parties d'étudier la question de savoir si des mécanismes de gestion des risques doivent être mis en place ou renforcés aux niveaux infranational, national, régional et international, selon les besoins; | UN | يطلب إلى الأطراف أن تستطلع مدى الحاجة إلى وضع آليات لإدارة المخاطر أو تعزيزها على الصعيد دون الوطني والوطني والإقليمي والدولي، حسب الاقتضاء؛ |
Demande aux Parties d'étudier la question de savoir si des mécanismes de gestion des risques doivent être mis en place ou renforcés aux niveaux infranational, national, régional et international, selon les besoins; | UN | يطلب إلى الأطراف أن تستطلع مدى الحاجة إلى وضع آليات لإدارة المخاطر أو تعزيزها على الصعيد دون الوطني والوطني والإقليمي والدولي، حسب الاقتضاء؛ |
Demandant à nouveau aux Parties d'entreprendre d'urgence un programme complet de déminage, | UN | وإذ يكرر تأكيد طلبه إلى الطرفين للتعجيل بتنفيذ برنامج شامل ﻹزالة اﻷلغام، |
Demandant à nouveau aux Parties d'entreprendre d'urgence un programme complet de déminage, | UN | وإذ يكرر تأكيد طلبه العاجل إلى الطرفين تنفيذ برنامج شامل ﻹزالة اﻷلغام، |
Demandant à nouveau aux Parties d'entreprendre d'urgence un programme complet de déminage, | UN | وإذ يكرر تأكيد طلبه إلى الطرفين للتعجيل بتنفيذ برنامج شامل ﻹزالة اﻷلغام، |
13. Demande aux Parties d'assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et autre personnel international; | UN | 13 - يهيب بالطرفين أن يضمنا أمن وحرية حركة موظفي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين الآخرين؛ |
13. Demande aux Parties d'assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et autre personnel international; | UN | 13 - يهيب بالطرفين أن يضمنا أمن وحرية حركة موظفي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين الآخرين؛ |
8. Demande aux Parties d'assurer la pleine application de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583, annexe I); | UN | ٨ - يطلب الى الطرفين أن يكفلا التنفيذ التام لاتفاق موسكو المؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات S/1994/583)، المرفق اﻷول(؛ |
Je demande instamment aux Parties d'accélérer ce processus, compte tenu des incidences qui en résulteraient pour d'autres objectifs cruciaux de l'Accord. | UN | وأحث الطرفين على التعجيل بهذه العملية نظرا لما لها من انعكاسات على عدد من المعايير الحاسمة الأخرى في تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Je demande instamment aux Parties d'accélérer la mise en œuvre de toutes les dispositions de ce document qui n'ont pas encore été appliquées, en faisant preuve d'une plus grande volonté politique et en augmentant le montant de leurs engagements financiers, afin que la communauté internationale puisse de son côté leur apporter son entier appui. | UN | وإنني أهيب بالأطراف الإسراع في تنفيذ جميع الأحكام المتبقية من وثيقة الدوحة من خلال إظهار مزيد من الإرادة السياسية وزيادة التزامها بتخصيص الموارد، مما سيتيح للمجتمع الدولي تقديم دعمه الكامل. |
5. Demande aux Parties d'adhérer pleinement à ces principes et de négocier dans le cadre qu'ils constituent, sans introduire de notions qui | UN | " ٥ - يطلب الى اﻷطراف التقيد تماما بهذه المبادئ والتفاوض في اطارها دون الزج بمفاهيم تتعارض معها؛ |
Le Conseil demande donc aux Parties d'éviter toute action qui risquerait de porter préjudice aux résultats de ces négociations. | UN | لذا يدعو المجلس اﻷطراف إلى تجنب التدابير التي قد تخل بنتيجة هذه المفاوضات. |
Il salue tous les efforts accomplis pour rétablir ces services et demande aux Parties d'y coopérer sans réserve. | UN | ويرحب المجلس بجميع الجهود المبذولة ﻹعادة تلك الخدمة ويدعو اﻷطراف الى التعاون في تلك الجهود تعاونا كاملا. |
Il demande aux Parties d'éviter toute mesure unilatérale qui irait à l'encontre de ces résolutions. | UN | ودعا الطرفين إلى تفادي اتخاذ إجراءات من طرف واحد تتعارض مع تلك القرارات. |
1. Exhorte Djibouti et l'Érythrée à régler d'urgence leur différend frontalier pacifiquement et conformément au droit international, et souligne qu'il incombe au premier chef aux Parties d'établir le cadre diplomatique et juridique approprié à cette fin; | UN | 1 - يحث إريتريا وجيبوتي على حلّ نزاعهما الحدودي سلمياً، كمسألة ذات أولوية وبصورة تتفق مع القانون الدولي، ويؤكد أن مسؤولية الطرفين الأساسية هي وضع إطار دبلوماسي وقانوني ملائم لتحقيق هذه الغاية؛ |
— aux Parties d'abroger ou de modifier de façon appropriée les lois foncières qui sont incompatibles avec le droit des réfugiés de retourner dans leurs foyers et de récupérer leurs biens, comme le prévoit l'Accord de paix. | UN | - أن تعمل اﻷطراف على إلغاء، أو تعديل قوانين الملكية التي تكون مخالفة لحق عودة اللاجئين إلى أملاكهم كما نص اتفاق السلام وحسبما يكون ملائما. |
La Haute Cour de justice israélienne a décidé en 2007 que le droit du travail israélien s'appliquait également aux travailleurs palestiniens, mais son arrêt qui, du reste, permet aux Parties d'en décider autrement, n'est souvent pas appliqué. | UN | ورغم أن المحكمة العليا الإسرائيلية قد حكمت في عام 2007 بأن قوانين العمل الإسرائيلية تنطبق أيضاً على العمال الفلسطينيين فإن هذا الحكم - الذي ترك للأطراف إمكانية الاتفاق على غير ذلك - كثيراً ما لا يجري إنفاذه. |