Certes, les pourparlers n'ont pas pu reprendre immédiatement mais mon Conseiller spécial a poursuivi ses consultations avec un certain nombre de gouvernements et d'organisations, et à se préparer à apporter son concours aux parties le moment venu. | UN | ومع أنه يتعذر استئناف المحادثات على الفور فإن مستشاري الخاص واصل عقد مشاورات مع عدد من الحكومات والمنظمات والاضطلاع بأعمال تحضيرية كي يمكنه أن يقدم مزيدا من المساعدة إلى الطرفين في الوقت المناسب. |
Le Hamas a continué de refuser la proposition de réconciliation palestinienne par l'entremise de l'Égypte et présentée aux parties le 10 septembre. | UN | 37 - ولا زالت حماس ترفض اقتراح المصالحة الفلسطينية الذي قُدِّم إلى الطرفين في 10 أيلول/سبتمبر بوساطة مصرية. |
Ces cartes ont été transmises aux parties le 21 août 2003. | UN | وقد أُرسلت هذه الخرائط إلى الطرفين في 21 أب/أغسطس 2003. |
Tout projet de décision relatif au respect émanant des réunions du Comité devra être distribué aux parties le deuxième jour du segment préparatoire de la vingt et unième réunion des Parties. | UN | ويُنتظر أن تُوزع أي مشاريع مقررات ذات صلة بالامتثال تنبثق عن اجتماعات اللجنة على الأطراف في اليوم الثاني من الجزء التحضيري للاجتماع الحادي والعشرين للأطراف. |
Les résultats de ces études de cas devraient être communiqués aux parties le 15 février 2003 au plus tard; | UN | وينبغي إرسال نتائج دراسات الحالات الإفرادية هذه إلى الأطراف في موعد أقصاه 15 شباط/فبراير 2003؛ |
Encourage les Parties à promouvoir la coordination entre donateurs bilatéraux et multilatéraux afin de garantir aux parties le bénéfice d'une aide cohérente et ne faisant pas double emploi pour mettre en œuvre les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; | UN | 12 - يشجع الأطراف على النهوض بالتنسيق فيما بين الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لكفالة تقديم مساعدة مستمرة وغير مزدوجة للأطراف فيما تقوم به من تنفيذ لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛ |
Les négociations du mois de juin ont permis de réduire les divergences entre les parties, avec l'élaboration d'un projet d'accord relatif aux dispositions sur les questions frontalières, dont la dernière version a été présentée aux parties le 24 juin 2011. | UN | 31 - ونجحت المفاوضات التي أجريت في حزيران/يونيه في تضييق مجال الخلافات بين الطرفين في مشروع اتفاق بشأن " الأحكام المتعلقة بقضايا الحدود " ، عرضت آخر نسخة منه على الطرفين في 24 حزيران/يونيه 2011. |
Ces instructions ont été communiquées aux parties le 22 août. | UN | وقد أُبلغت هذه التعليمات إلى الطرفين في 22 أب/أغسطس. |
La version révisée de la base d'accord sur un règlement global du problème de Chypre du Secrétaire général a été présentée aux parties le 26 février 2003. | UN | وقدم الأمين العام إلى الطرفين في 26 شباط/فبراير 2003 الأساس المنقح الذي وضعه من أجل تحقيق تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
Les propositions détaillées présentées aux parties le 21 mars ont été acceptées par le dirigeant de la communauté chypriote grecque, à condition que le dirigeant de la communauté chypriote turque fasse de même. | UN | وقبل زعيم الطائفة القبرصية اليونانية المقترحات المفصلة التي قدمت إلى الطرفين في ٢١ آذار/مارس، شريطة أن يقبلها زعيم الطائفة القبرصية التركية هو اﻵخر. |
Les textes révisés des protocoles sur l'identification et la procédure de recours, assortis de directives opérationnelles détaillées pour la mise en oeuvre de ces protocoles, ont ensuite été communiquées aux parties le 9 avril 1999. | UN | وقد نقل إلى الطرفين في ٩ نيسان/ابريل ١٩٩٩ البروتوكولان المعدلان المتعلقان بتحديد الهوية وتقديم الطعون، مع توجيهات تنفيذية مفصلة لتنفيذ هذين البروتوكولين. |
— Ayant examiné et entériné le rapport et les recommandations du Comité des ambassadeurs tels que soumis par le Comité ministériel aux parties le 1er août 1998 à Ouagadougou (Burkina Faso); | UN | - وبعد أن درسنا التوصيات المقدمة من لجنة السفراء بالصيغة التي قدمتها بها اللجنة الوزارية إلى الطرفين في ١ آب/أغسطس ١٩٩٨ في واغادوغو، بوركينا فاصو، ووافقنا عليها؛ |
Les propositions détaillées présentées aux parties le 21 mars ont été acceptées par le dirigeant de la communauté chypriote grecque, à condition que le dirigeant de la communauté chypriote turque fasse de même. | UN | وقبل زعيم الطائفة القبرصية اليونانية المقترحات المفصلة التي قدمت إلى الطرفين في ٢١ آذار/مارس، شريطة أن يقبلها زعيم الطائفة القبرصية التركية هو اﻵخر. |
Le Conseil a également continué à suivre les travaux du Quatuor et à promouvoir la mise en œuvre de la Feuille de route axée sur les résultats, qui a été officiellement remise aux parties le 30 avril 2003. | UN | كما واصل مجلس الأمن متابعة أعمال المجموعة الرباعية والدعوة لتنفيذ خارطة الطريق القائمة على الأداء، التي قدمت رسمياً إلى الطرفين في 30 نيسان/أبريل 2003. |
Le secrétariat a distribué l'étude aux parties le 1er août 2004, comme demandé. | UN | وقد قامت الأمانة بتعميم الدراسة على الأطراف في 1 آب/أغسطس 2004، حسبما طُلب منها. |
Les projets de décision proposés par le Comité, portant sur le respect de ces instruments, seront communiqués aux parties le deuxième jour du segment préparatoire. | UN | ومن المتوقع أن توزع على الأطراف في اليوم الثاني من الجزء التحضيري أي مقترحات متعلقة بالامتثال بشأن مشاريع مقررات ناتجة عن اجتماعات اللجنة. |
La présente note contient des informations actualisées destinées à compléter les informations fournies dans le document UNEP/OzL.Pro.19/2, qui a été distribué aux parties le 27 juillet 2007. | UN | 1 - تتضمّن هذه المذكرة معلومات مستكملة يُقصد بها تكملة المعلومات المقدَّمة في الوثيقة UNEP/OzL.Pro.19/2، التي وزِّعت على الأطراف في 27 تموز/يوليه 2007. |
La proposition d'amendement a été communiquée aux parties le 1er avril 2006. | UN | وتَّم إرسال التعديل المقترح إلى الأطراف في الأول من نيسان/أبريل 2006. |
83. Les amendements proposés ont été communiqués aux parties le 15 avril 2008 et figurent dans le document UNEP/FAO/RC/COP.4/8 à 10. | UN | 83 - أُرسلت التعديلات المقترحة إلى الأطراف في 15 نيسان/أبريل 2008، وهي موجودة في الوثائق UNEP/FAO/RC/COP.4/8-10. |
l) Encourage les Parties à promouvoir la coordination entre donateurs bilatéraux et multilatéraux afin de garantir aux parties le bénéfice d'une aide cohérente et ne faisant pas double emploi pour mettre en œuvre les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; | UN | (ل) يشجع الأطراف على النهوض بالتنسيق فيما بين الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لكفالة تقديم مساعدة مستمرة وغير مزدوجة للأطراف فيما تقوم به من تنفيذ لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛ |
l) Encourage les Parties à promouvoir la coordination entre donateurs bilatéraux et multilatéraux afin de garantir aux parties le bénéfice d'une aide cohérente et ne faisant pas double emploi pour mettre en œuvre les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; | UN | (ل) يشجع الأطراف على النهوض بالتنسيق فيما بين الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لكفالة تقديم مساعدة مستمرة وغير مزدوجة للأطراف فيما تقوم به من تنفيذ لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛ |
Toutefois, elles n'ont pu se mettre d'accord sur la proposition tendant à soumettre à des référendums distincts et simultanés le deuxième plan de règlement global révisé du Secrétaire général, présenté aux parties le 26 février 2003. | UN | إلا أنه ثبت عدم إمكانية التوصل إلى اتفاق على اقتراح طرح خطة الأمين العام الشاملة المنقحة الثانية للتسوية، التي عُرضت على الطرفين في 26 شباط/فبراير 2003، في استفتاءين منفصلين يجريان في آن واحد. |