ويكيبيديا

    "aux partis politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأحزاب السياسية
        
    • الأحزاب السياسية
        
    • بالأحزاب السياسية
        
    • والأحزاب السياسية
        
    • الى اﻷحزاب السياسية
        
    • إلى الأحزاب
        
    • لا لﻷحزاب السياسية
        
    • الأطراف السياسية
        
    L'obligation faite d'attribuer 10 % des subventions aux partis politiques à la promotion des femmes donne des résultats. UN والشرط القاضي بضرورة استخدام نسبة 10 في المائة من الإعانات المالية للأحزاب السياسية لأغراض النهوض بالمرأة يحقق نتائج.
    Il n'existe pas de commission électorale ni de loi électorale ou loi relative aux partis politiques. UN ولا توجد هناك لجنة انتخابية ولا قانون انتخابي أو قانون للأحزاب السياسية.
    Il faut du temps et un appui pour appliquer la nouvelle loi relative aux partis politiques. UN ويتعين توفير مزيد من الوقت والدعم لكي يتسنى تطبيق قانون الأحزاب السياسية الجديد.
    Elle compte des organisations professionnelles ainsi que des groupements féminins rattachés aux partis politiques et des associations socioculturelles et autonomes. UN وهي تتعلق بمنظمات مهنية وكذلك رابطات تتألف من جماعات نسائية من الأحزاب السياسية والاجتماعية والثقافية والمستقلة.
    Loi organique relative aux partis politiques UN القانون الأساسي المتعلق بالأحزاب السياسية
    L'ONG a vivement incité le Rwanda à réviser sa loi de 2009 pour mettre un terme aux restrictions imposées aux défenseurs des droits de l'homme, aux médias et aux partis politiques. UN وحث الملتقى الأفريقي رواندا على مراجعة القانون الذي أصدرته في عام 2009 بشأن إنهاء القيود التي كانت مفروضة على المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى وسائط الإعلام والأحزاب السياسية.
    Un certain nombre d'activités de formation destinées aux partis politiques ont également été organisées un peu partout au Kosovo. UN ونُظمت أيضا في أنحاء مختلفة من كوسوفو أنشطة تدريبية عديدة للأحزاب السياسية.
    Des composantes importantes de la société civile ont indiqué aux partis politiques haïtiens qu'il était essentiel de reprendre le dialogue afin de lever les obstacles à la stabilité politique et au pluralisme démocratique dans le pays. UN وألمحت بعض القطاعات الرئيسية من المجتمع المدني للأحزاب السياسية في هايتي بأن من الحيوي استئناف الحوار بغية التغلب على العوائق التي تحول دون تحقيق الاستقرار السياسي والتعدد الديمقراطي في البلد.
    Ce manifeste attribuait un rôle essentiel aux partis politiques puisqu'il les rendait responsables des chances que les femmes auraient d'être effectivement élues. UN وهذا البيان يعطي دورا جوهريا للأحزاب السياسية حتى تكون مسؤولة عن فرص المرأة في أن تنتخب على نحو فعَّال.
    Le Gouvernement avait octroyé un financement aux partis politiques pour favoriser l'augmentation du nombre de femmes candidates aux élections et élues à des postes de représentantes. UN وذكر أن الحكومة تقدم التمويل للأحزاب السياسية من أجل زيادة عدد المرشحات والممثلات.
    Le versement de fonds publics aux partis politiques contribuerait à réduire le risque que ceux-ci ne recourent à des sources de financement d'origine douteuse. UN ومن شأن توفير التمويل العام للأحزاب السياسية أن يحدَّ من خطر الاعتماد على مصادر مريبة للتمويل.
    Il suggère en outre que les allocations versées aux partis politiques soient déterminées en partie par le nombre de femmes inscrites sur les listes électorales et le rang qu'elles y occupent. UN كما تقترح أن يكون عدد وموقع المرشحات في القوائم الانتخابية للأحزاب السياسية عاملا في تحديد ما يجري تخصيصه لهن من مِنح.
    La loi faisait obligation aux partis politiques de préserver la paix et la liberté et de protéger les droits de l'homme. UN ويشترط على الأحزاب السياسية بموجب القانون الحفاظ على السلم والحرية وحماية حقوق الإنسان.
    Les femmes participent aux partis politiques à titre individuel. UN ويشترك النساء ضمن الأحزاب السياسية كعضوات بصفتهن الشخصية.
    Elle impose aux partis politiques de réserver dans leur liste au moins 10 % des sièges aux femmes. UN ويفرض هذا القانون على الأحزاب السياسية أن تخصص في قوائمها نسبة 10 في المائة على الأقل من المقاعد للنساء.
    Elle a rappelé aux partis politiques l'obligation que leur fait la loi de 2002 relative aux partis politiques de publier leurs états financiers. UN كما دعت الأحزاب السياسية إلى تقديم بياناتها المالية كما هو منصوص عليه في قانون الأحزاب السياسية لعام 2002.
    Le Président du Parlement a par la suite demandé aux partis politiques de présenter des candidats susceptibles de servir de membres du Comité d'experts qui choisira les commissaires. UN وفي وقت لاحق، طلب رئيس مجلس النواب إلى الأحزاب السياسية تقديم مرشحيها لعضوية لجنة الخبراء التي ستختار المفوضين.
    Loi constitutionnelle no 18603 relative aux partis politiques UN القانون الدستوري رقم 18603 المتعلق بالأحزاب السياسية
    On procède encore au Cambodge à des jugements de masse et les magistrats sont traditionnellement reliés aux partis politiques. UN ولا تزال تجري في كمبوديا محاكمات جماعية ودأب رجال القضاء على أن تكون لهم صلة بالأحزاب السياسية.
    La loi relative aux partis politiques a été amendée et améliorée à quatre reprises depuis 1999. UN وقد جرى تعديل القانون المتعلق بالأحزاب السياسية وتحسينه أربع مرات منذ 1999.
    Elle a fait des recommandations au Parlement, aux partis politiques et au Gouvernement. UN وقدم المؤتمر توصيات للبرلمان، والأحزاب السياسية والحكومة.
    La liberté de publier des journaux est garantie aux personnes morales, publiques et privées, et aux partis politiques. UN وحرية إصدار الصحف مكفولة للأشخاص الاعتبارية العامة والخاصة والأحزاب السياسية.
    12. Au Mozambique, un fonds d'affectation spéciale pour les partis politiques enregistrés, créé par la Division électorale de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ), a permis d'accorder une assistance aux partis politiques. UN ١٢ - وفي موزامبيق قُدمت المساعدة الى اﻷحزاب السياسية من خلال صندوق استئماني لﻷحزاب السياسية تولت إنشاءه الشعبة الانتخابية بعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Des rencontres interpersonnelles ont été organisées à cette fin, des informations publiées dans les médias et les listes communiquées aux partis politiques. UN وقد تم ذلك عن طريق عرض قاعدة البيانات، وعرض قاعدة البيانات في وسائل الإعلام، وتسليم القوائم إلى الأحزاب.
    Le Gouvernement n'accordait aucun appui aux partis politiques ou aux femmes pour leur participation. UN وقالت إن الحكومة لا تقدم أي دعم، لا لﻷحزاب السياسية ولا للمرأة، فيما يتعلق باشتراكها.
    En mettant en commun nos ressources et notre influence, nous devrions faire des efforts plus énergiques pour persuader les parties afghanes et aider le Secrétaire général de l'ONU dans ses efforts pour promouvoir la formation d'un gouvernement a large assise et qui soit acceptable aux partis politiques et aux groupes ethniques afghans. UN وإذا ما حشدنا مواردنا ونفوذنا، فإننا سنبذل المزيد من الجهود الناشطة لإقناع الأطراف الأفغانية ومساعدة أمين عام الأمم المتحدة فيما يبذله من جهود لتشجيع قيام حكومة عريضة القاعدة تقبلها الأطراف السياسية والجماعات الإثنية في أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد