ويكيبيديا

    "aux patients" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمرضى
        
    • المرضى
        
    • بالمرضى
        
    • لمرضى
        
    • إلى مرضى
        
    Pour le Gouvernement, les services de santé et la formation étaient essentiels afin d'assurer les soins voulus aux patients. UN وشددت الحكومة على الحاجة إلى توفير الخدمات الصحية والتدريب اللازمين لضمان تقديم مستوى فعال من الرعاية للمرضى.
    L'idée était d'améliorer les services aux patients. UN والدافع وراء هذه التغييرات هو تحسين الخدمات المقدمة للمرضى.
    Il sert à administrer les médicaments aux patients qui souffrent de maladies chroniques comme le cancer ou un rein défectueux. Open Subtitles و الذي يتم استخدامه لإدارة الأدوية للمرضى الذين لديهم أمراض مزمنة مثل السرطان أو الفشل الكلوي
    - D'après le rapport du CDC c'est ce qui cause les cloques aux patients. Open Subtitles أنه سبب التقرحات لدى المرضى. كانت هناك مغسلة كبيرة في السوق.
    Les facteurs liés aux patients sont notamment les suivants: gravité de l'abus de substances, symptômes psychiatriques, motivation, emploi et appui familial et social. UN وتشمل العوامل المتصلة بالمرضى مدى شدة تعاطي مواد الادمان والأعراض النفسية والبواعث والعمل والأسرة والدعم الاجتماعي.
    J'ai été élevée à l'eau-de-vie à 45% et au Sura, qu'ils donnaient aux patients avant l'anesthésie. Open Subtitles نشأت وحولي أصناف الكحول التي كانو يعطونها للمرضى قبل أن يكون هنالك تخدير
    Depuis 1999, l'organisation reçoit régulièrement du Programme alimentaire mondial des vivres destinés aux patients des centres de traitement de la tuberculose de l'organisation en Somalie. UN ومنذ عام 1999، تلقت المنظمة أغذية من البرنامج لتقدمها بصفة دورية للمرضى بمراكز علاج السل التابعة لها في الصومال.
    Une assistance financière et technique devrait être fournie afin d'assurer un suivi médical adéquat aux patients palestiniens. UN وأوصت كذلك بتقديم المساعدة المالية والتقنية لضمان المتابعة الطبية المناسبة للمرضى الفلسطينيين.
    Il est également nécessaire d'élaborer des lignes directrices, des protocoles et des mécanismes pour le contrôle de la qualité afin d'offrir aux patients des services d'un niveau de qualité minimal. UN كما ينبغي وضع مبادئ توجيهية وبروتوكولات وآليات لمراقبة الجودة من أجل كفالة توفير مستوى أدنى محدد من الخدمات للمرضى.
    Malgré les coûts élevés de ces examens, ce centre fournit des services aux patients à des prix fixés par l'État. UN وبالرغم من ارتفاع تكلفة هذه الفحوص، فإن المركز يقدم الخدمات للمرضى بالأسعار التي حددتها الحكومة.
    Le district hospitalier est tenu de fournir des soins aux patients qui sont adressés à un hôpital. UN ويكون مستشفى المقاطعة مسؤولاً عن توفير الرعاية للمرضى الذين أحيلوا إليه.
    Dans les hôpitaux publics, les femmes enceintes ont droit à des repas de meilleure qualité que ceux offerts aux patients plus < < classiques > > . UN ويقدم للحوامل أغذية أفضل من التي تقدم للمرضى العاديين الموجودين في المستشفيات التي تديرها الحكومة.
    C'est le premier niveau des soins de santé; il comporte plusieurs composantes. Les services aux patients sont offerts par des spécialistes des soins de santé primaire - médecins de famille, internes et pédiatres. UN وهي المستوى الأولى للرعاية الصحية وتتألف من عدة مكونات مثل تقديم الخدمات للمرضى من جانب أخصائيين في الرعاية الصحية الأولية وهم أطباء العائلة والأطباء المقيمون أو أطباء الأطفال.
    Elle permet aux patients de terminer leur vie avec dignité après avoir reçu tous les soins palliatifs possibles. UN والقتل الرحيم يتيح للمرضى إنهاء حياتهم بكرامة بعد أن يكونوا قد تلقوا كل أنواع المسكنات المتاحة.
    Le combat pour assurer un traitement aux patients se poursuivait alors que dans les pays développés les malades accédaient pleinement aux thérapies nécessaires depuis maintenant plus de 10 ans. UN والكفاح مستمر لتأمين العلاج للفقراء الذين يعانون من المرض، بينما يتاح للمرضى من البلدان المتقدمة كامل الفرص للعلاج منذ أكثر من 10 سنوات.
    Il ne pouvait pratiquement pas fournir de repas aux patients et n'aurait pas été en mesure de réparer le générateur électrique si celui—ci était venu à tomber en panne. UN ولا يستطيع المستشفى تقديم الطعام للمرضى ولا يمكنه اصلاح جهاز توليد الكهرباء في حالة وجود عطل به.
    Il disposera de 42 lits destinés aux patients hospitalisés et d'une unité de soins intensifs de 6 lits. UN وسيضم المستشفى 42 سريرا للمرضى الداخليين و 6 أسرة في وحدة العناية المركزة.
    Offrir aux patients des possibilités et veiller à ce que les résultats souhaités soient obtenus à travers un processus de prise de décisions en commun devrait être une des données fondamentales de la relation entre le personnel médical et le patient. UN وينبغي أن يكون تزويد المرضى بشتى الخيارات وضمان تحقيق ما يبتغونه من نتائج عن طريق التعاون على اتخاذ القرار من الأمور ذات الأهمية القصوى في إطار العلاقة التي تربط المهنيين الطبيين بمرضاهم.
    Il s'agit d'intégrer des attitudes, savoirs et compétences relationnelles pertinents aux soins dispensés aux patients provenant de cultures différentes. UN وهي تشير إلى إدراج المواقف والمعارف ومهارات التعامل ذات الصلة المتعلقة برعاية المرضى ذوي الخلفيات الثقافية المختلفة.
    Les solutions de remplacement nécessitaient une ordonnance et étaient donc moins aisément accessibles aux patients. UN وأضاف أن البديل يتطلب وصفة طبية، ولذلك فإن حصول المرضى عليها أقل يسراً.
    Comment qualifier de traitement ce qu'on infligeait aux patients ?" Open Subtitles ما كان يتم فعله بالمرضى من الصعب أن نُطلق عليه علاج
    D'offrir aux patients de l'hôpital psychiatrique tous les types d'assistance médicale; UN إتاحة جميع أنواع الرعاية الطبية لمرضى مستشفى الأمراض النفسية؛
    En outre, le Fonds a contribué au financement du Centre Cornell-Gheskio, un institut haïtien de traitement du sida, qui offrira également aux patients des services de planification familiale. UN كما قدم مساهمة مالية في مركز كورنيل - غيسكيو، وهو مؤسسة هايتية للمعالجة من اﻹيدز، وستتضمن مساهمته تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة إلى مرضى المركز المذكور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد