ASSISTANCE SPÉCIALE aux pays d'accueil DES RÉFUGIÉS DU RWANDA | UN | تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبلة للاجئين من رواندا |
Assistance spéciale aux pays d'accueil des réfugiés du Rwanda | UN | تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبلة للاجئين من رواندا |
Nous demandons un accroissement de l'aide apportée aux pays d'accueil. | UN | ونحن ندعو إلى زيادة الدعم المقدم إلى البلدان المضيفة. |
Des activités d'information plus soutenues seront menées dans les pays d'origine et un soutien accru sera fourni aux pays d'accueil. | UN | وستبذل جهود إعلامية متزايدة في البلدان الأصلية، مع تقديم مزيد من الدعم إلى البلدان المضيفة. |
On a en outre exprimé l'avis que le Comité devait s'efforcer de concevoir des moyens d'intervention économiques qui permettent aux pays d'accueil d'engranger des profits raisonnables. | UN | وذُكر أيضا أن اللجنة بحاجة الى التماس أدوات اقتصادية تضمن مردودات معقولة للبلدان المضيفة. |
L'IED dans ce domaine peut apporter de nombreux avantages aux pays d'accueil. | UN | ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر في مجالي البحث والتطوير أن يجلب منافع مختلفة للبلدان المضيفة. |
D. Solidarité internationale et appui aux pays d'accueil | UN | دال - التضامن الدولي وتقديم الدعم للدول المضيفة |
Le Secrétaire général accueille avec satisfaction les réponses des États Membres concernant l'utilisation de données et de statistiques sur la contribution des migrants aux pays d'accueil. | UN | 97 - يرحب الأمين العام بالردود المقدمة من الدول الأعضاء بشأن استخدام البيانات والإحصاءات المتعلقة بمساهمة المهاجرين في البلدان المستقبلة. |
g) Assistance spéciale aux pays d'accueil des réfugiés du Rwanda : projet de résolution (A/49/L.17/Rev.1) | UN | )ز( تقديـم المساعــــدة الخاصـــة إلى البلدان المستقبلة للاجئين مــن روانـدا: مشــروع القـــــرار )A/49/L.17/Rev.2(. |
Assistance spéciale aux pays d'accueil des réfugiés du Rwanda | UN | تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبلة للاجئين من رواندا |
xvi) Assistance spéciale aux pays d'accueil des réfugiés du Rwanda | UN | تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبلة للاجئين من رواندا |
Il faut que les pays développés en particulier s'acquittent de leurs engagements en fournissant une aide financière et technique aux pays d'accueil. | UN | وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو على وجه الخصوص بوعودها بتوفير المساعدة المالية والتقنية للبلدان المستقبلة للاجئين. |
49/24. Assistance spéciale aux pays d'accueil des réfugiés du Rwanda | UN | ٩٤/٤٢ - تقديم المساعدة الخاصة للبلدان المستقبلة للاجئين من رواندا |
g) Assistance spéciale aux pays d'accueil des réfugiés du Rwanda : projet de résolution (A/49/L.17/Rev.1) | UN | )ز( تقديــم مساعدة خاصة للبلدان المستقبلة للاجئيــن مــن روانــدا: مشــروع القــرار )A/49/L.17/Rev.1( |
Il faut notamment garantir le droit d’asile mais aussi répondre aux attentes de ceux qui ont besoin d’aide plutôt que de protection, assurer en particulier la protection des minorités et fournir l’assistance nécessaire aux pays d’accueil. | UN | ولا يقتصر الاهتمام على كفالة الحق في اللجوء بل يشمل كذلك الوفاء بمتطلبات من يحتاجون إلى المساعدة أكثر من حاجتهم إلى الحماية، ويشمل بصفة خاصة حماية اﻷقليات وتقديم المساعدة اللازمة إلى البلدان المضيفة. |
Il importe de renforcer les relations de partenariat à tous les niveaux pour fournir une assistance aux pays d'accueil, surtout quand il s'agit de pays en développement, en vue de stimuler la solidarité internationale et de faciliter le partage de la charge. | UN | وينبغي تعزيز الشراكات على جميع المستويات من أجل تقديم المساعدة إلى البلدان المضيفة للاجئين، وخاصة البلدان النامية، بغية تحقيق التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء. |
:: Ont souligné l'importance de fournir une assistance financière aux pays d'accueil pour alléger la charge qui pèse sur eux et pour les aider à rétablir leurs infrastructures et leurs services surchargés par l'arrivée rapide de nombreux Iraquiens sur leur territoire. | UN | :: أهمية كفالة تقديم المساعدة المالية إلى البلدان المضيفة للتخفيف من الأعباء التي تتحملها ولكي تبني هياكلها الأساسية وخدماتها التي تضررت من التزايد السريع في أعداد العراقيين على أراضيها. |
Il a noté en outre que les IDE et le commerce étaient profitables aux pays d'accueil et se renforçaient mutuellement. | UN | وأشار أيضا إلى أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة مفيدان كلاهما للبلدان المضيفة وإلى أنهما متعاضدان. |
En effet, les pays partisans de l'économie de marché se refusaient à négocier un code contraignant qui lierait trop leurs sociétés dans le cadre de la politique de libéralisation et qui donnerait trop de pouvoir aux pays d'accueil. | UN | وهكذا لم تكن بلدان الاقتصاد السوقي على استعداد للتفاوض على مدونة ملزمة للغاية لشركاتها من حيث سياسة التحرير، وتعطي سلطة كبيرة للغاية للبلدان المضيفة. |
Les problèmes tiennent aussi bien aux entreprises ellesmêmes qu'aux pays d'origine et aux pays d'accueil. | UN | وتكمن المشاكل داخل الشركات نفسها كما تكمن في البلدان المضيفة والبلدان الأصلية. |
Il demande aussi à l'ONU et aux pays d'accueil de faciliter le déroulement de ces procédures. | UN | وتطلب أيضا إلى الأمم المتحدة تسهيل هذه الإجراءات وتشجع البلدان المضيفة على ذلك. |
Elle a insisté sur la nécessité de s'intéresser davantage aux pays d'accueil et aux problèmes de fond que leur posaient les réfugiés. | UN | وشددت على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للمشاكل التي تتعرض لها البلدان المستقبلة للاجئين والمشاكل الأعمق التي يسببها اللاجئون لتلك البلدان. |