ويكيبيديا

    "aux pays d'afrique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للبلدان الأفريقية
        
    • إلى البلدان الأفريقية
        
    • لبلدان أفريقيا
        
    • إلى بلدان أفريقيا
        
    • البلدان اﻷفريقية
        
    • إلى أفريقيا
        
    • إلى البلدان الافريقية
        
    • إلى افريقيا
        
    • الى البلدان الافريقية
        
    Enfin, la République de Corée renouvelle son engagement à fournir l'assistance nécessaire aux pays d'Afrique lorsque cela s'avérera possible. UN وختاما، تود جمهورية كوريا أن تجدد التزامها بتقديم المساعدة اللازمة للبلدان الأفريقية أينما أمكن ذلك.
    Le Pakistan continuera d'offrir un appui moral et matériel aux pays d'Afrique. UN وستواصل باكستان تقديم الدعم المعنوي والمادي للبلدان الأفريقية.
    Questionnaires envoyés aux pays d'Afrique, aux bailleurs de fonds et aux organisations internationales UN الخامس - الاستبيانات المرسلة إلى البلدان الأفريقية والجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة
    En 2009, l'aide de la Chine aux pays d'Afrique représentera le double du niveau de 2006. UN وبحلول عام 2009، ستكون المعونة المقدمة من الصين إلى البلدان الأفريقية ضعف ما كانت عليه في عام 2006.
    La délégation du Congo salue la décision de la France d'accorder un traitement préférentiel aux pays d'Afrique subsaharienne sans attendre la reprise des négociations. UN ويثني وفد الكونغو على قرار فرنسا منح معاملة تفضيلية لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء دون انتظار لاستئناف المفاوضات.
    Assistance spéciale aux pays d'Afrique centrale accueillant des réfugiés UN تقديم المساعدة الخاصة إلى بلدان أفريقيا الوسطى المستقبلة للاجئين
    Les entreprises qui souhaitent tirer parti des possibilités d'investissement devraient donc s'intéresser aux pays d'Afrique. UN ولذلك ينبغي للشركات التي ترغب في الاستفادة من الفرص القائمة أن تنظر إلى البلدان اﻷفريقية كمواقع استثمارية.
    En 2013, l'APD aux pays d'Afrique subsaharienne a diminué de 4 % en valeur réelle, tombant à 26,2 milliards de dollars. UN وانخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بالأرقام الحقيقية، إلى 26.2 بليون دولار.
    De nombreuses délégations ont approuvé les activités menées par le Fonds pour donner suite à l'un des engagements du Sommet mondial pour le développement social qui concerne la fourniture d'une assistance accrue aux pays d'Afrique et aux PMA. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لعمل الصندوق على معالجة أحد التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ألا وهو زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا.
    L'Union européenne a annoncé qu'elle consacrerait la moitié de son aide aux pays d'Afrique à partir de 2006. UN وأعلن الاتحاد الأوروبي أنه سيخصص نصف مساعداته للبلدان الأفريقية بدءا من سنة 2006.
    Fournit un appui aux pays d'Afrique pour mobiliser et exploiter les solutions de développement et les compétences techniques disponibles dans le Sud UN يوفر الدعم للبلدان الأفريقية في تعبئة الحلول الإنمائية والخبرات الفنية المتاحة في الجنوب والاستفادة منها
    Les organismes du système des Nations Unies ont également fourni une assistance aux pays d'Afrique en stimulant les échanges. UN 57 - وبالمثل، فقد قدمت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المساعدة للبلدان الأفريقية في مجال النهوض بالتجارة.
    Les partenaires de développement traditionnels doivent quant à eux s'efforcer de recourir plus souvent aux systèmes de gestion des finances publiques des pays bénéficiaires et fournir un appui suffisant aux pays d'Afrique pour qu'ils renforcent leurs institutions publiques; UN وينبغي للشركاء التقليديين في التنمية بذل الجهود لزيادة استخدام نظم إدارة الموارد المالية العامة المتلقاة، وتقديم الدعم المناسب للبلدان الأفريقية من أجل تعزيز مؤسساتها العامة.
    Ce mouvement fournit aux pays d'Afrique où les salaires sont bas et la main-d'œuvre abondante de nouvelles possibilités de mettre en place des stratégies et des politiques de développement économique à même d'attirer des emplois sur leur sol. UN وتتيح هذه الموجة للبلدان الأفريقية ذات الأجور الزهيدة واليد العاملة الوفيرة فرصا جديدة لوضع سياسات واستراتيجيات تنمية اقتصادية من شأنها أن تجذب فرص العمل هذه إليها.
    Le Procureur estime qu'il faut creuser l'idée de renvoyer des affaires aux pays d'Afrique dans lesquels certains des suspects résident actuellement. UN ويعتقد المدعي العام أن من المهم بحث فكرة إحالة الملفات إلى البلدان الأفريقية التي يعيش فيها بعض المتهمين في الوقت الراهن.
    Le Procureur estime qu'il faut creuser l'idée de renvoyer des affaires aux pays d'Afrique dans lesquels certains des suspects résident actuellement. UN ويعتقد المدعي العام أن من المهم بحث فكرة إحالة الملفات إلى البلدان الأفريقية التي يعيش فيها بعض المتهمين في الوقت الراهن.
    En plus des efforts nationaux et régionaux, un volume important d'aide au développement agricole est fourni aux pays d'Afrique dans le cadre de partenariats stratégiques dans les domaines de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. UN 39 - وبالإضافة إلى الجهود الوطنية والإقليمية، يجري تقديم قدر كبير من المساعدة المخصصة لتطوير الزراعة إلى البلدان الأفريقية من خلال الشراكات الاستراتيجية للزراعة والأمن الغذائي.
    Parallèlement aux efforts visant à venir à bout de l'épidémie, on s'emploie à renforcer l'état de préparation de tous les pays, en accordant une attention particulière aux pays d'Afrique. UN وبالتوازي مع الجهود المبذولة لوقف تفشي الفيروس، يجري العمل على زيادة التأهب في جميع البلدان، مع إيلاء اهتمام خاص لبلدان أفريقيا.
    Dans ce contexte, nous estimons que des mesures urgentes devraient être prises en vue d'accroître les courants de capitaux destinés aux pays d'Afrique. UN ونحن نعتقد في هذا الصدد أنه يتعين اتخاذ تدابير عاجلة في هذا المجال بغية زيادة تدفق رؤوس اﻷموال إلى بلدان أفريقيا.
    Une meilleure utilisation devrait en outre être faite des schémas préférences appliqués aux pays d'Afrique, notamment aux pays les moins avancés. UN ويشجع استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم بشكل أكثر فعالية تحقيقا لصالح البلدان اﻷفريقية لا سيما أقل البلدان نموا.
    L'aide fournie par les États-Unis aux pays d'Afrique subsaharienne a pratiquement triplé depuis 2000 et sera encore multipliée par deux d'ici à 2010. UN كما زادت المساعدة التي تقدمها الولايات المتحدة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى ثلاثة أضعاف تقريبا منذ عام 2000، وسوف تتضاعف مرة أخرى بحلول عام 2010.
    RAPPORT D'ACTIVITE SUR L'APPLICATION DE LA STRATEGIE POUR L'ASSISTANCE DU FNUAP aux pays d'Afrique SUBSAHARIENNE 2 UN تقرير موقف عن تنفيذ استراتيجية المساعدة المقدمة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى افريقيا جنوبي الصحراء
    Nous estimons que des mesures urgentes devraient être prises en vue d'accroître les courants de capitaux destinés aux pays d'Afrique. UN ونعتقد أنه ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لزيادة تدفقات رؤوس اﻷموال الى البلدان الافريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد