C'est ainsi que la convergence de la crise financière et économique mondiale, de l'instabilité des prix des denrées alimentaires et des carburants et les changements climatiques exige que le système des Nations Unies apporte un appui suffisant aux pays de programme. | UN | على سبيل المثال، فإن التقاء الأزمة الاقتصادية المالية العالمية، وتقلب أسعار الغذاء والوقود، وتغير المناخ، يشكل تحديا تواجهه المنظومة في توفير الدعم الكافي للبلدان المستفيدة من البرامج. |
À des degrés divers, chacun a mis l'accent sur la recherche appliquée, les conseils de politique générale ou pratiques et l'appui opérationnel aux pays de programme dans son domaine d'activité respectif. | UN | وقد شددت هذه المراكز المواضيعية فرادى، وبدرجات متفاوتة، على البحث التطبيقي، والمشورة المتعلقة بالسياسة العامة أو بالممارسة، وتقديم الدعم التنفيذي للبلدان المستفيدة من البرامج في مجالات ممارساتها كلا على حدة. |
Pourcentage de l'abattement applicable aux pays de programme | UN | النسبة المئوية للإعفاءات الممنوحة للبلدان المستفيدة من البرنامج |
Le PNUD doit prouver aux donateurs qu'il serait en mesure d'utiliser au mieux leurs contributions et aux pays de programme qu'il continuerait d'être une source viable d'aide au développement. | UN | ويجب أن يثبت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمانحين أنه قادر على تحقيق أقصى استفادة من مساهمتهم، وأن يثبت للبلدان المشمولة بالبرامج أنه سيظل مصدرا قابلا للاستمرار للمساعدة الإنمائية. |
Les approches antérieures, selon lesquelles les organismes des Nations Unies menaient à bien des projets et fournissaient une assistance < < clef en main > > aux pays de programme ont été résolument abandonnées. | UN | وهي تبتعد عمدا عن النُهج السابقة في حين اعتبرت المنظومة كمنفذة للمشاريع و " مقدمة " لمساعدة قائمة بذاتها إلى البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Les montants cibles des contributions gouvernementales aux dépenses locales des bureaux extérieurs sont communiqués aux pays de programme par l'intermédiaire des bureaux de pays en mai et juin chaque année. | UN | والأهداف الأساسية المرسومة لالتزام الحكومات بالمساهمة في تكاليف المكاتب المحلية تصبح متاحة لبلدان البرنامج بواسطة المكاتب القطرية في أيار/مايو - حزيران/يونيه من كل سنة تقويمية. |
Le CCS élabore une politique et une stratégie de gestion des connaissances à l'échelle du système permettant aux pays de programme d'avoir pleinement accès aux ressources des organismes des Nations Unies en la matière. | UN | وضع مجلس الرؤساء التنفيذيين سياسات واستراتيجيات على نطاق المنظومة بشأن إدارة المعارف لضمان وصول البلدان المستفيدة من البرامج وصولاً كاملاً إلى الموارد المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة |
Le système des Nations Unis se doit de fournir aux pays de programme un appui qui soit aussi cohérent, efficace et efficient que possible. | UN | أما واجب منظومة الأمم المتحدة فهو أن تجعل الدعم الذي تقدمه للبلدان المستفيدة من البرامج على أكبر قدر ممكن من الاتساق والفعالية والكفاءة. |
Au cours de la dernière décennie, l'appui budgétaire direct est devenu partie intégrante de l'aide offerte aux pays de programme. | UN | 1 - أصبح الدعم المباشر للميزانية، خلال العقد الماضي، جزءا لا يتجزأ من حافظة أشكال المعونة المتاحة للبلدان المستفيدة من البرامج. |
L'allocation des ressources du programme ordinaire aux pays de programme se fait grâce à l'application de la technique des montants ciblés, qui permet de répartir les ressources de base (MCARB). | UN | 57 - وتخصَّص الموارد البرنامجية العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المستفيدة من البرامج في إطار نظام هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية. |
Les 75 conseillers en matière de politiques engagés avaient pour fonction d'appuyer tous les pays de programme pour les 24 lignes de services du plan de financement pluriannuel, d'offrir des services consultatifs aux pays de programme, et de participer à la gestion des connaissances, à l'harmonisation des pratiques et à la coordination. | UN | وكان المراد من توظيف 75 من مستشاري السياسات العامة دعم كافة البلدان المستفيدة من البرامج في كافة بنود الخدمات الأربع والعشرين للإطار التمويلي المتعدد السنوات فضلا عن إسداء المشورة في مجال السياسات العامة للبلدان المستفيدة من البرامج والإسهام في إدارة المعارف ومواءمة الممارسات وتنسيقها. |
Le plan stratégique 2008-2011 définit le type d'appui que le PNUD doit apporter aux pays de programme conformément aux décisions du Conseil d'administration. | UN | 6 - وتحدد الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011 الاتجاه العام للعمليات التي يقوم بها البرنامج الإنمائي دعماً للبلدان المستفيدة من البرامج حسبما يقره المجلس التنفيذي. |
Ce calcul effectué, les allocations MCARB-1 sont immédiatement affectées aux pays de programme. | UN | وتُخصص مباشرة موارد البند 1 للبلدان المستفيدة من البرنامج بناء على طريقة الحساب هذه. |
Ces allocations sont ensuite affectées par le PNUD aux pays de programme. | UN | ومن ثم، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتخصيص موارد البند 2 للبلدان المستفيدة من البرنامج. |
Le PNUD doit prouver aux donateurs qu'il serait en mesure d'utiliser au mieux leurs contributions et aux pays de programme qu'il continuerait d'être une source viable d'aide au développement. | UN | ويجب أن يثبت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمانحين أنه قادر على تحقيق أقصى استفادة من مساهمتهم، وأن يثبت للبلدان المشمولة بالبرامج أنه سيظل مصدرا قابلا للاستمرار للمساعدة الإنمائية. |
Ce nouveau mécanisme de financement a remplacé celui fondé sur les chiffres indicatifs de planification, principalement pour permettre une allocation plus souple des ressources ordinaires aux pays de programme. | UN | وقد حل مجمع الموارد المذكور محل مجمع الموارد السابق الذي كان يعتمد على أرقام التخطيط الإرشادية، وذلك بصفة أساسية من أجل توفير وسيلة أكثر مرونة لتخصيص الموارد العادية للبلدان المشمولة بالبرامج. |
e) Vise à mettre en œuvre un programme de renforcement des capacités dans les quatre domaines d'intervention susmentionnés, afin d'accélérer et de pérenniser les changements qui se produisent à l'échelon national en matière de développement humain, ce qui constitue le service le plus important que le PNUD offre aux pays de programme; | UN | (هـ) تتعهد خطة تنمية القدرات عبر مجالات التركيز الأربعة من أجل الحث على التغيرات الوطنية واستدامتها في مجال التنمية البشرية بوصفها أهم خدمة يقدمها البرنامج الإنمائي إلى البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Les montants cibles des contributions gouvernementales aux dépenses locales des bureaux extérieurs sont communiqués aux pays de programme par l'intermédiaire des bureaux de pays en mai et juin chaque année. | UN | وتجري إتاحة أرقام تكاليف المكاتب المحلية الحكومية لبلدان البرنامج عن طريق المكاتب المحلية في أيار/مايو - حزيران/يونيه من كل سنة تقويمية. |
Le CCS élabore une politique et une stratégie de gestion des connaissances à l'échelle du système permettant aux pays de programme d'avoir pleinement accès aux ressources des organismes des Nations Unies en la matière. | UN | قيام مجلس الرؤساء التنفيذيين بوضع سياسة واستراتيجية على نطاق المنظومة عن إدارة المعرفة بما يضمن وصول البلدان المستفيدة من البرامج وصولاً كاملاً إلى الموارد المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة |
Il est nécessaire de trouver les moyens de réduire la charge de travail supplémentaire que ces nouveaux processus et instruments imposent aux pays de programme et au personnel des bureaux extérieurs du FNUAP et de simplifier les contraintes administratives liées au programme. | UN | ٥ - ومن الضروري أن تهيأ طرق لتقليل أعباء اﻷعمال اﻹضافية المترتبة على هذه العمليات والوسائل الجديدة، سواء بالنسبة لبلدان البرامج أم بالنسبة للموظفين الميدانيين لدى الصندوق، إلى جانب تبسيط المتطلبات البرنامجية القائمة. |
Une approche cohérente, coordonnée et harmonisée renforcerait la valeur de l'appui technique fourni aux pays de programme dans leurs efforts visant à atteindre les Objectifs de développement énoncés de la Déclaration du Millénaire, y compris le but global tendant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015, dans un monde de plus en plus interdépendant et complexe. | UN | ولاحظوا أن اتباع نهج متماسك ومنسق ومتوائم تجاه التنمية يعزز من قيمة الدعم التقني المقدم إلى البلدان التي تنفذ فيها البرامج في جهودها الرامية إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الهدف الأعلى المتمثل في تخفيـــض الفقـــر بمقدار النصف بحلول عام 2015، في عالم متزايد الترابط والتعقيد. |
Dans les limites des ressources disponibles, la répartition entre les domaines d'intervention reflète directement la demande par les pays de la gamme complète de services de développement fournis par le PNUD aux pays de programme sur leur demande. | UN | 139 - ويمثل التوزيع، في نطاق الموارد المتاحة، عبر مجالات التركيز تعبيرا عن طلب البلدان لكامل مجموعة الخدمات الإنمائية التي يقدمها البرنامج الإنمائي إلى البلدان المستفيدة من البرامج بناء على طلبها. |
Du fait de cette évolution, c'est désormais aux pays de programme qu'appartiennent le pouvoir de décision et l'initiative. | UN | وبفعل هذا التحول، بات زمام المبادرة وسلطة اتخاذ القرار في يد البلدان المشمولة بالبرامج. |