ويكيبيديا

    "aux pays dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للبلدان التي
        
    • إلى البلدان التي
        
    • على البلدان التي
        
    • للبلدان ذات
        
    • بالبلدان التي
        
    • الى البلدان التي
        
    • المتصلة بانخفاض نصيب
        
    C'est ce que le Conseil d'administration a souvent exprimé sous une forme concrète en spécifiant qu'un certain pourcentage du total des CIP devait être attribué aux pays dont le PNB par habitant était inférieur à un seuil donné. UN وكثيرا ما كان مجلس الادارة يعبر عن هذا بصورة ملموسة من خلال النص تحديدا على تخصيص نسبة مئوية معينة من مجموع أرقام التخطيط الارشادية للبلدان التي يقل الناتج القومي الاجمالي للفرد فيها عن مستوى بعينه.
    Le HCR accorde une aide aux pays dont les lois sont encore en cours d'élaboration. UN وتقدم المفوضية المساعدة للبلدان التي لا تزال تشريعاتها في مرحلة الصياغة.
    Il faut continuer de prendre en compte le facteur endettement et maintenir les dégrèvements accordés aux pays dont le revenu par habitant est faible. UN ويجب مواصلة مراعاة عامل المديونية والمحافظة على التخفيضات الممنوحة للبلدان التي نصيب الفرد من الدخل فيها ضعيف.
    Nous sommes également reconnaissants aux pays dont le patrimoine culturel est en danger pour leur appui technique et financier. UN كما نعرب عن امتناننا لما تقدمه من دعم تقني ومالي إلى البلدان التي يتعرض تراثها الثقافي للخطر.
    209. Ces critères restreindraient le champ d'application de la mesure spéciale aux pays dont la monnaie s'est brusquement et fortement appréciée par rapport au dollar du fait de la mise en circulation d'une nouvelle unité monétaire. UN ٢٠٩ - وسيكون من شأن معايير اﻷهلية هذه أن تقصر نطاق تطبيق اﻹجراء الخاص على البلدان التي حدثت فيها زيادة مفاجئة وكبيرة في قوة العملة المحلية بالنسبة إلى الدولار، من طريق إصدار وحدة نقدية جديدة.
    Face à de telles situations, il faut pouvoir compter sur un ordre économique et institutionnel qui offre une issue de secours, principalement aux pays dont les économies sont de petite taille et qui sont les plus vulnérables et les plus susceptibles d'être affectés par des situations de crise extrême. UN إننا إذ نواجه مواقف من هذا القبيل نحتاج إلى أن يكون لدينا نظام اقتصادي مؤسسي يخرجنا منها، ولا سيما بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة واﻷكثر هشاشة إزاء اﻷزمات الاقتصادية الهائلة واﻷكثر عرضة للتأثر منها.
    Quant aux pays dont le nom n'a pas été retenu aujourd'hui, il est faux de dire que leur situation n'a pas changé. UN أما فيما يتعلق بالبلدان التي لم ترد أسماؤها على القائمة اليوم، فإن من الخطأ أن يقال إن حالتها لم تتغير.
    Il faut continuer d'accorder un dégrèvement aux pays dont le revenu par habitant est faible. UN كما يجب مواصلة منح التسوية للبلدان التي يكون دخل الفرد فيها ضعيفا.
    Le HCR accorde une aide aux pays dont les lois sont encore en cours d'élaboration. UN وتقدم المفوضية المساعدة للبلدان التي لا تزال تشريعاتها في مرحلة الصياغة.
    - De donner tous avis et conseils qui lui seront demandés, notamment aux pays dont les services hydrographiques sont en cours de création ou de développement; UN - إسداء المشورة بناء على طلب، لا سيما للبلدان التي لا تزال دوائرها الهيدروغرافية في طور الإنشاء أو التطوير؛
    Le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible est un élément essentiel de la méthode de répartition des dépenses et la situation des pays sur le point de dépasser le seuil doit faire l'objet d'une attention particulière. UN فالتسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض هي عنصر أساسي في أية منهجية لقسمة نفقات المنظمة. وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي ستتعرض حالتها للخطر إذا اجتازت مستوى التأهيل.
    Une grande partie de l'industrie des textiles et des vêtements, surtout dans les pays en développement, exige le recours à une main-d'oeuvre très nombreuse et convient aux pays dont l'industrie manufacturière commence à peine à se développer. UN وثمة جزء كبير من صناعة المنسوجات واﻷلبسة، ولا سيما في البلدان النامية، قائم على كثافة العمل الى حد بعيد ومناسب للبلدان التي لا تزال في مرحلة مبكرة من مراحل تنمية الصناعة التحويلية.
    La délégation du Koweït exprime sa reconnaissance au commandant en chef et aux membres de la Mission ainsi qu'aux pays dont les contingents se trouvent dans son pays et promet de coopérer avec eux pour résoudre tous les problèmes. UN ويعرب وفدها عن تقديره لقائد البعثة وأفرادها وكذلك للبلدان التي لديها قوات في الكويت، وتتعهد بالتعاون معها في حل جميع المشكلات.
    En tout état de cause, il faut continuer à utiliser le revenu national pour mesurer la capacité de paiement, et à accorder un dégrèvement aux pays dont le revenu par habitant est faible, sans pour autant que ce dernier élément constitue un facteur déterminant de la méthode d'établissement du barème. UN ومهما يكن اﻷمر، يجب مواصلة استخدام الدخل الوطني لقياس القدرة على الدفع، ومنح تخفيض للبلدان التي نصيب دخل الفرد فيها منخفض، دون مع ذلك أن يشكل هذا العنصر اﻷخير عاملا حاسما في منهجية تحديد الجدول.
    Diverses observations ont été formulées concernant l'utilisation du PNB en tant qu'indicateur du revenu, le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible, le taux plafond et l'abandon progressif de la formule de limitation des variations des quotes-parts. UN وواصل مشيرا إلى أنه أبديت ملاحظات مختلفة فيما يخص استخدام الناتج الوطني اﻹجمالي بوصفه طريقة من طرق قياس الدخل، والتسوية الممنوحة للبلدان التي يكون نصيب الفرد من الدخل فيها منخفض، والحدود القصوى والتخلي تدريجيا عن مخطط الحدود.
    Il a insisté sur le fait que le principe général devait être la restitution rapide des avoirs aux pays dont le Trésor public avait subi un préjudice patrimonial, sans aucune condition et sans partage de ces avoirs. UN وشدد على أن المبدأ العام ينبغي أن يكون ارجاع الموجودات على وجه السرعة إلى البلدان التي عانت من خسائر في موجودات خزائنها العمومية بدون أي شرطيات أو تقاسم للموجودات.
    Quatrièmement, subordonner l'octroi d'avantages économiques aux pays dont les intentions suscitent des doutes, à des engagements dans le domaine de la non-prolifération. UN :: رابعاً، إخضاع تقديم مزايا اقتصادية إلى البلدان التي تثير نواياها الشكوك لتعهدات في مجال عدم الانتشار.
    . Quatrièmement, subordonner l'octroi d'avantages économiques aux pays dont les intentions suscitent des doutes, à des engagements dans le domaine de la non prolifération. UN :: رابعاً، إخضاع تقديم مزايا اقتصادية إلى البلدان التي تثير نواياها الشكوك لتعهدات في مجال عدم الانتشار.
    Dans cette analyse, la même allocation minimale est versée aux pays dont le RNB par habitant est inférieur à 6 550 dollars, le seuil indicatif actuel d'admissibilité selon l'option fondée sur le RNB en vigueur actuellement. UN وفي هذا التحليل، يطبّق نفس مستوى الحد الأدنى للتخصيص من تلك الفئة على البلدان التي يقل نصيب الفرد فيها من الدخل القومي الإجمالي عن 550 6 دولاراً، وهو ما يمثل عتبة الأهلية الاسمية الحالية في إطار خيار الأهلية الحالية القائمة على الدخل القومي الإجمالي.
    Il est indispensable d'appliquer un traitement préférentiel et différencié et d'apporter un soutien particulier aux pays dont les structures institutionnelles sont faibles, afin qu'ils puissent continuer, comme l'a fait la Bolivie, de mener à bien les réformes qui leur permettront d'attirer davantage de capitaux. UN ومن الأهمية كذلك أن تطبق المعاملة التفضيلية، مع تقديم دعم خاص حتى يمكن للبلدان ذات الهياكل المؤسسية الهشة أن تتقدم، مثلما فعلت بوليفيا. وينبغي إدخال الإصلاحات التي تسمح لتلك البلدان باجتذاب تدفقات أكبر لرؤوس الأموال.
    Les chiffres ci-dessous ont trait aux pays dont les femmes plus que les hommes demandent un permis de séjour. Ils présentent un intérêt particulier. UN وتتسم بأهمية خاصة البيانات الواردة أدناه المتعلقة بالبلدان التي جاءت منها نسبة أكبر من النساء عن الرجال ممن تقدموا للحصول على بطاقات إقامة في اليونان.
    Nous avons accordé toute la coopération possible aux pays dont les citoyens sont encore en danger, mais nous avons le droit de demander : qu'est-ce qu'Al-Faran? Jusqu'à présent personne ne semblait avoir entendu parler de ce groupe. UN لقد قدمنا كل تعاون ممكن الى البلدان التي ما زالت أرواح مواطنيها تتعرض للخطر، ولكن من حقنا أن نتساءل مَن هم أعضاء جماعة الغاران؟ لا يبدو أن أحدا سمع شيئا من قبل عن هذه الجماعة.
    Le Comité a longuement examiné la question du dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible mais n'est parvenu à aucune conclusion. UN وقد عقدت اللجنة مناقشات متعمقة، وإن لم تكن حاسمة، بشأن التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد