- Faciliter le transfert de technologie aux pays en développement en appliquant intégralement le Plan stratégique de Bali. | UN | تيسير نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية من خلال تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية بصورة كاملة. |
Ces délégations ont souligné l'importance de transférer des technologies appropriées et écologiquement rationnelles aux pays en développement en tant qu'outil efficace pour réduire la pollution atmosphérique. | UN | وأكدت الوفود على أهمية نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا الملائمة إلى البلدان النامية بوصفها أداة فعالة لخفض تلوث الهواء. |
La CNUCED devrait également continuer d'apporter une assistance technique aux pays en développement en vue de leur adhésion à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية بشأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
Un traitement spécial et différencié est accordé aux pays en développement en matière tarifaire, mais il y a effritement des préférences. | UN | معاملة خاصة وتفاضلية ممنوحة للبلدان النامية في مجال التعريفات، ولكن الأفضليات تتآكل باستمرار. |
L'assistance fournie aux pays en développement en matière de planification du développement s'est faite en général sous forme de services consultatifs prêtés, à leur demande, aux gouvernements, et sous forme d'appui fonctionnel et opérationnel aux projets de coopération technique. | UN | وقد تم تقديم المساعدة للبلدان النامية في ميدان تخطيط وسياسات التنمية، بصورة أولية، من خلال الخدمات الاستشارية المقدمة الى الحكومات بناء على طلبها، والدعم الفني والتنفيذي لمشاريع التعاون التقني. |
Nous appuierons toute formule qui donnera aux pays en développement en général, et à l'Afrique en particulier, la place qui leur revient au sein du Conseil de sécurité. | UN | وسوف ندعم أية صيغة تمنح البلدان النامية بشكل عام، وأفريقيا بشكل خاص، الدور المستحق في مجلس الأمن. |
D'autre part, il enjoint la communauté internationale d'accroître sa contribution financière au Fonds d'affectation spéciale de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, et de continuer à mettre au point des technologies et de les transférer aux pays en développement en vue de la prévention des catastrophes. | UN | كما أنها تحث المجتمع الدولي على زيادة ما يقدمه من مساهمات مالية للصندوق الاستئماني للحد من الكوارث الطبيعية وعلى المضي في تطوير ونقل التكنولوجيا للبلدان النامية فيما يتعلق بالحد من الكوارث. |
Continuer d'analyser les tendances dans le domaine de la facilitation du commerce et de fournir une assistance aux pays en développement en la matière. | UN | :: أن يواصل تحليل التطورات وتقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مجال تيسير التجارة. |
Avec le soutien de donateurs, la CNUCED, l'OMC et d'autres institutions compétentes devaient fournir un appui ciblé et soutenu aux pays en développement en matière d'intégration commerciale et d'ajustement. | UN | وينبغي أن يوفر كل من الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وغيرهما من المؤسسات ذات الصلة، بدعم من المانحين، تكاملاً تجارياً مركزاً وقابلاً للدوام، ودعماً في مجال التكيف إلى البلدان النامية. |
Aide aux pays en développement en matière de désarmement : centres régionaux, bourses | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مسائل نزع السلاح: |
Aide aux pays en développement en matière de désarmement : centres régionaux, bourses | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مسائل نزع السلاح: |
La Malaisie se félicite aussi des initiatives prises par les pays développés et autres parties prenantes pour offrir une assistance technique aux pays en développement en vue de les aider à atteindre les objectifs pour le développement. | UN | وأضافت أن ماليزيا تثني أيضا على المبادرات التي تتخذها البلدان المتقدمة النمو وأصحاب المصلحة المتعددون الآخرون من أجل توفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية وإعانتها على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Il faut en outre renforcer l'assistance apportée aux pays en développement en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه يجب زيادة المساعدة المقدَّمة إلى البلدان النامية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Comme à l'ordinaire, l'OMS a facilité le transfert de 16,5 millions de dollars - 60 % - des contributions des ONG aux pays en développement en 1991, soit environ 2,7 millions de dollars de plus que l'année précédente. | UN | وسهلت منظمة الصحة العالمية، كالعادة، تحويل ٥,٦١ مليون دولار - ٠٦ في المائة - من تبرعات المنظمات غير الحكومية إلى البلدان النامية في عام ١٩٩١، أي بقدر يزيد على السنة السابقة بحوالي ٧,٢ مليون دولار. |
Il a invité la communauté internationale à envisager d'accroître son assistance aux pays en développement en ce qui concerne la création des infrastructures nécessaires et le transfert de techniques de construction sans risques pour l'environnement. | UN | وناشد المجتمع الدولي أن ينظر في زيادة مساعدته إلى البلدان النامية من حيث تطوير الهياكل اﻷساسية ونقل تكنولوجيات البناء السليمة بيئيا. |
La délégation iranienne estime que les États Membres devraient par ailleurs se doter de moyens techniques leur permettant d'échanger des idées et des données d'expérience, en veillant particulièrement à encourager l'assistance aux pays en développement en matière de prévention du crime. | UN | وأضاف أن من القضايا اﻷخرى التي تتطلب الانتباه مسألة وضع إطار مهني وتقني لتبادل التجارب واﻷفكار بين الدول. إن مثل هذا اﻹطار سوف يشجع تقديم المساعدة للبلدان النامية في مجال منع الجريمة. |
La délégation gabonaise demande donc qu'une aide au renforcement des capacités soit apportée aux pays en développement en tenant compte de leurs besoins spécifiques et des menaces auxquelles certains, par exemple les pays africains, sont confrontés. | UN | ولذلك، فإن وفدها يدعو إلى أن تراعي المساعدة المقدمة للبلدان النامية في مجال بناء القدرات الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية، على سبيل المثال، والتهديدات التي تواجهها تلك البلدان. |
Le Fonds est le seul mécanisme de financement mondial qui est reconstitué au moyen des quotes-parts des pays développés et qui est destiné à fournir une assistance technique aux pays en développement en vue de la mise en œuvre d'un accord multilatéral spécifique. | UN | والصندوق آلية التمويل العالمية الوحيدة التي يجري تجديدها باشتراكات مقررة إلزامية من البلدان النامية ومكرسة لتوفير مساعدة مالية للبلدان النامية في تنفيذها لاتفاق واحد متعدد الأطراف. |
Nous l'exhortons à nouveau à fournir un appui financier aux pays en développement en vue, notamment, d'aider les villes de ces pays à atteindre les objectifs de développement durable qu'ils se sont fixés. | UN | ونحثه كذلك على توفيـر الدعم المالي للبلدان النامية في جملة من الميادين منها مساعدة المدن على تحقيق أهداف التنمية المستدامة التي تتوخاهـا. |
Outre les activités relevant des trois piliers du mandat de la CNUCED qui profitent aux pays en développement en général, y compris les PMA, un appui spécifique et individualisé a été apporté aux PMA, comme suit: | UN | فإضافة إلى الأنشطة المندرجة في إطار أركان عمل الأونكتاد الثلاثة التي تفيد البلدان النامية بشكل عام، بما فيها أقل البلدان نمواً، ثمة بعض الدعم المخصص لأقل البلدان نمواً، ومن ذلك ما يلي: |
10A.1 L'objectif général de la CNUCED est de promouvoir le commerce international, en vue de maximiser les possibilités qui s'offrent aux pays en développement en matière de commerce et de développement. | UN | ٠١ ألف - ١ يتمثل الاتجاه العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( في ترويج التجارة الدولية، بهدف زيادة الفرص التجارية واﻹنمائية الى أقصى حد في البلدان النامية. |
La Commission a en outre recommandé de formuler et d'appliquer des mesures visant à rendre plus abordables les techniques d'exploitation des énergies renouvelables et d'accroître l'appui financier aux pays en développement en vue de la promotion des sources d'énergie renouvelables. | UN | وأوصت كذلك بوضع وتنفيذ تدابير تكفل زيادة إمكانية تحمل تكلفة تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتعزيز الدعم المالي المقدم للبلدان النامية لتشجيع استخدام الطاقة المتجددة. |