ويكيبيديا

    "aux pays les plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأكثر البلدان
        
    • على أكثر البلدان
        
    • إلى البلدان الأكثر
        
    • أشد البلدان
        
    • للبلدان اﻷكثر
        
    • للدول الأكثر
        
    • إلى البلدان الأشد
        
    • أشد الدول
        
    • إلى البلدان التي تشكل عبئا كبيرا
        
    • تزويد البلدان الأكثر
        
    • لأشد البلدان
        
    À ce titre, il représente un signe positif envoyé par la communauté internationale aux pays les plus touchés par ce fléau. UN وهو بهذا المعنى يمثل علامة إيجابية من المجتمع الدولي لأكثر البلدان تأثرا بهذا البلاء.
    La communauté internationale doit intensifier son soutien aux pays les plus touchés par ce problème en s'attaquant à ses causes profondes. UN وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي المزيد من الدعم لأكثر البلدان تأثرا، بالتصدي للأسباب الجذرية للمشكلة.
    161 L'IDA vient en aide aux pays les plus pauvres, auxquels elle accorde des prêts sans intérêt et fournit d'autres services. UN تركز المساعدة التي تقدمها على أكثر البلدان فقراً وتقدم لها قروضاً بلا فائدة، وخدمات أخرى.
    Comment pouvons-nous expliquer le fait que l'aide internationale offerte par les pays riches aux pays les plus pauvres a atteint son niveau le plus bas depuis 20 ans? Où est la conscience collective de l'humanité? Où est notre sens de la justice? UN كيف يمكننا أن نفسر أن المساعدات الدولية من البلدان الغنية إلى البلدان الأكثر فقرا قد بلغت أدنى مستوى لها في 20 عاما؟ أين الضمير الجماعي للبشرية؟ أين إحساسنا بالعدالة؟ أين الأخوة التي تربطنا معا؟ أين هو الأمل؟
    On insistera surtout sur les programmes, projets et autres activités destinés aux pays les plus nécessiteux; UN وينبغـــي التركيز بوجه خاص على البرامج والمشروعات واﻷنشطـــة اﻷخرى في أشد البلدان احتياجا.
    La Tanzanie saisit cette occasion pour lancer un nouvel appel à la communauté internationale afin qu'elle demeure saisie de cette question et qu'elle apporte une assistance aux pays les plus gravement touchés. UN وتنتهـز تنزانيا هذه الفرصة لتناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يواصل إبقاء هذه المسألة محط اهتمامه وأن يقدم المساعدة للبلدان اﻷكثر تضررا.
    Je compte apporter aux pays les plus vulnérables l'appui qu'ils méritent et dont ils ont tant besoin. UN وإني أعتزم أن أقدم للدول الأكثر ضعفا ما تستحقه من دعم، بعد أن باتت في أمس الحاجة إليه.
    Des délégations ont affirmé que l'aide aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables était bien une obligation morale de la communauté internationale. UN وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي.
    L'Union européenne est le plus grand donateur d'aide au développement dans le monde et un donateur important des fonds alloués aux pays les plus pauvres relativement aux changements climatiques. UN من الجدير بالذكر أن الاتحاد الأوروبي أكبر مانح للمساعدة الإنمائية ومانح رئيسي لتمويل أشد الدول فقراً.
    L'ONU doit accorder une importance prioritaire à l'octroi d'une aide financière et technique aux pays les plus pauvres et vulnérables. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لتوفير المساعدة المالية والتقنية لأكثر البلدان هشاشة وفقرا.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de renforcer son appui aux pays les plus durement touchés et d'augmenter le financement de la recherche pour mieux lutter contre le VIH/sida. UN ونحض المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لأكثر البلدان تأثرا وعلى زيادة تمويل البحوث الخاصة بمكافحة الإيدز.
    Cet accord devrait comprendre un soutien financier aux pays les plus vulnérables, qui complèterait le financement de la lutte contre la désertification et la pauvreté mais ne s'y substituerait pas, dans l'optique de la réalisation des objectifs de développement pour le Millénaire (ODM). UN وينبغي أن يتضمن الدعم المالي لأكثر البلدان تعرّضاً، والذي ينبغي أن يُستكمل، لا أن يحل محل التمويل لمكافحة التصحر والفقر، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    D'autre part, lorsque les avantages de la coopération économique, notamment ceux découlant des programmes de libéralisation commerciale, semblent réservés uniquement aux pays les plus développés, il se crée souvent des blocages au niveau des pays les moins avancés. UN وعندما يبدو أن مزايا التعاون الاقتصادي، وخاصة المزايا المترتبة على تحرير التجارة، تقتصر على أكثر البلدان تقدما وحدها، تحدث في كثير من اﻷحيان حالة من عدم التقبﱡل على مستوى البلدان اﻷقل تقدما.
    Une migration incontrôlée et illimitée à la suite de troubles politiques et de difficultés économiques dans ces pays pourrait causer des problèmes socio-économiques, même aux pays les plus prospères de l'Europe occidentale. UN إن الهجرة غير المحدودة وغير المسيطر عليها الناجمة عن الاضطراب السياسي والصعوبات الاقتصادية في هذه البلدان يمكن أن تسبب مشاكل اجتماعية واقتصادية تؤثر حتى على أكثر البلدان ازدهارا في أوروبا الغربية.
    Nous avons décidé, avec d'autres pays, d'apporter notre contribution pour que le FMI prête de l'argent aux pays les plus pauvres sans les conditionnalités inacceptables du passé. UN وقررنا، مع بلدان أخرى، المساهمة بموارد في صندوق النقد الدولي لإقراض الأموال إلى البلدان الأكثر فقرا، بدون الشروط غير المقبولة التي فرضت في السابق.
    Les petits exploitants ont reçu des contributions pour renforcer leurs capacités, et une aide alimentaire sans précédent a été fournie aux pays les plus touchés par la hausse des prix. UN وجرى الإسهام في بناء قدرات صغار المزارعين، وقُدمت مستويات لم يسبق لها مثيل من المساعدات الغذائية إلى البلدان الأكثر تضررا من ارتفاع الأسعار.
    À cet effet, il constitue un signal important de la part de la communauté internationale aux pays les plus touchés par ce fléau. UN ومن هذا المنظور، يمثل مشروع الصك إشارة إيجابية موجهة من المجتمع الدولي إلى أشد البلدان تأثراً بهذا الداء.
    VI. ASSISTANCE aux pays les plus TOUCHES PAR LES SANCTIONS UN سادسا - المساعدة المقدمة إلى أشد البلدان تأثـرا
    Il est donc essentiel de créer un climat favorable pour attirer les capitaux privés, renforcer la stabilité des investissements et fournir une assistance essentielle aux pays les plus pauvres. UN وإنه من الجوهري على هذا اﻷساس إنشاء جو ملائم لجذب رأس المال الخاص، ولتعزيز استقرار الاستثمارات، ولتوفير مساعدة أساسية للبلدان اﻷكثر فقرا.
    Quatrièmement, enfin, tous les États doivent s’engager à ne pas susciter de conflits ethniques et à apporter une aide économique aux pays les plus pauvres, ce qui contribuera à éviter les conflits et à empêcher leur diffusion. UN رابعا، ينبغي لجميع الدول أن تتعهد بعدم اذكاء الصراعات اﻹثنية وبتقديم مساعدات اقتصادية للبلدان اﻷكثر فقرا من أجل المساعدة على منع وقوع الصراعات والحيلولة دون انتشارها.
    Aussi proposons-nous l'établissement de mécanismes de financement, y compris des fonds régionaux d'adaptation, ainsi que des mécanismes de transfert de technologie qui serait attribuée de préférence aux pays les plus vulnérables. UN ونقترح النظر في إنشاء آليات للتمويل، منها الصناديق الإقليمية للتكيف، ومثلها في مجال نقل التكنولوجيا على أسس تفضيلية خاصة للدول الأكثر تعرضا للخطر.
    Il y a aussi le risque que les promesses d'aide faites aux pays les plus pauvres soient revues à la baisse en raison du ralentissement économique et des mesures budgétaires prises par les pays donateurs face à cette situation. UN يضاف إلى ذلك خطر تقلص التزامات تقديم المعونة إلى البلدان الأشد فقرا في أعقاب الركود الاقتصادي والردود المالية اللاحقة في البلدان المانحة.
    Nous nous engageons à fournir des ressources à l'Afrique ainsi qu'aux pays les plus pauvres d'autres régions. UN ونلــزم أنفسنا بتقــديم المــوارد إلى أفريقيا باﻹضافــة إلى أشد الدول فقرا في المناطق اﻷخرى.
    La structure financière mondiale se heurte à des problèmes systémiques, notamment en ne procurant pas aux pays les plus pauvres les liquidités nécessaires pour rétablir leur balance des paiements et financer le développement de façon prévisible. UN ويواجه البنيان المالي العالمي مشاكل نظامية، من قبيل الإخفاق في تزويد البلدان الأكثر فقراً بالسيولة المطلوبة لتعديل موازين مدفوعاتها وتمويل التنمية بطريقة يمكن التنبؤ بها.
    En même temps, il faut une adaptation aux conséquences négatives du changement climatique et il faut offrir aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables une aide rapide et adéquate permettant de le faire. UN وثمة حاجة في الوقت ذاته إلى التكيف مع الآثار المناوئة لتغير المناخ وتوفير الدعم السريع والكافي لأشد البلدان فقرا وضعفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد