Celui-ci dispose de l'infrastructure et des compétences techniques requises, et le mandat de la CENUE s'étend aux pays non européens, y compris aux économies en développement. | UN | فالهياكل الأساسية والخبرة الفنية موجودة وولاية الفرقة شاملة للبلدان غير الأوروبية، بما فيها البلدان النامية. |
L'expérience de l'Alliance du Pacifique, par exemple, pourrait également fournir des enseignements importants aux pays non membres. | UN | فتجربة تحالف المحيط الهادئ، على سبيل المثال، يمكن أن تقدِّم أيضاً أفكاراً متبصِّرة هامة بالنسبة للبلدان غير الأعضاء. |
L'octroi de garanties de sécurité négatives aux pays non dotés d'armes nucléaires est une autre mesure à laquelle mon pays attache une importance particulière. | UN | إن منح ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تدبير آخر يوليه بلدي أهمية خاصة. |
Il avait aussi adressé un appel aux pays non membres pour qu'ils adhèrent aux principes de l'Accord. | UN | كما وجهت نداءات إلى الدول غير اﻷعضاء للالتزام بمبادئ الاتفاق. |
22. Il était très important que les Accords du Cycle d'Uruguay soient pleinement mis en oeuvre d'une façon qui ne nuise pas aux pays non membres de l'OMC. | UN | ٢٢- وأكد أهمية تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي تنفيذاً تاماً بطريقة لن يكون لها أثر سلبي في البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
9. Apports de l'aide publique au développement aux pays non exportateurs de pétrole de l'Afrique subsaharienne, 1970-1996 | UN | ٩- تدفقــات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى البلدان غير المصدرة للنفط فـي أفريقيا جنوب الصحراء، ٠٧٩١-٦٩٩١ |
La quasi-totalité de la réduction du solde des opérations courantes — à savoir 7 milliards de dollars — est imputable aux pays non exportateurs de pétrole d'Amérique du Sud. | UN | وعلى الصعيد العملي، يلاحظ أن هبوط الميزان المتعلق بالحساب الجاري، والبالغ ٧ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، يرجع بكامله الى البلدان غير المصدرة للنفط بأمريكا الجنوبية. |
Les différences au niveau des coûts et de la disponibilité de ressources peuvent conduire à préférer certains produits de substitution dans les pays visés par le paragraphe 1 de l'article 5 par rapport aux pays non visés par cet article. | UN | وقد يؤدي الاختلاف في التكاليف ومدى توفر الموارد إلى أفضلية للبدائل المختلفة في البلدان العاملة بموجب المادة 5 (1) مقارنة بالبلدان غير العاملة بموجب المادة 5 (1). |
Afin d'éviter le < < resquillage > > , l'application du principe de la nation la plus favorisée aux pays non participants serait < < provisoirement suspendue > > tant qu'il n'y aura pas un nombre suffisant de participants. | UN | ولتفادي " الانتفاع المجاني " ، سيكون تطبيق مبدأ الدولة الأكثر رعاية على البلدان غير المشاركة " معلقا مؤقتا " ما دامت لا توجد كتلة حرجة من المشاركين. |
Selon nous, l'octroi de garanties négatives de sécurité aux pays non dotés d'armes nucléaires est une autre mesure importante. | UN | ويري بلدي أن منح ضمانات أمنية سلبية للبلدان غير الحائزة للأسلحة النووية إجراء آخر ذو أهمية خاصة. |
Cependant, de façon globale, le paysage a changé : l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés touche à sa fin et une dette importante est due aux pays non membres du Club de Paris et au secteur privé. | UN | لكن المشهد على الصعيد العالمي قد تغير، فمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يكاد يكتمل إنجازها، في حين أن قدراً كبيراً من الديون مستحق للبلدان غير الأعضاء في نادي باريس والقطاع الخاص. |
À cet égard, le Fonds a exprimé son soutien à l'objectif de la Déclaration de Doha et au récent accord permettant aux pays non producteurs d'importer des médicaments génériques. | UN | وفي هذا السياق، أيدت اليونيسيف مقصد إعلان الدوحة، والاتفاق الذي عقد مؤخرا بالسماح للبلدان غير المصنعة باستيراد الأدوية غير المحمية ببراءات. |
Aussi les États d'Asie centrale appellent-ils les États dotés d'armes nucléaires à réaffirmer leur engagement à l'égard de l'octroi de garanties de sécurité négatives aux pays non dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، تدعو دول وسط آسيا مرة أخرى الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إعادة تأكيد التزامها للبلدان غير الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية السلبية. |
Ma délégation est d'avis que, afin de respecter une représentation géographique équitable lorsque le nombre de membres du Conseil sera augmenté, deux ou trois des nouveaux sièges devraient être accordés à chacune des régions d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine, et des sièges permanents du Conseil de sécurité devraient être accordés aux pays non alignés. | UN | ولتحقيق ذلك التمثيل الجغرافي العادل، بعد زيادة عدد اﻷعضاء، ينبغي اعطاء مقعدين أو ثلاثة مقاعد من المقاعد الجديدة لكل منطقة من مناطق آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية، وينبغي أن تخصص مقاعد دائمة في مجلس اﻷمن للبلدان غير المنحازة. |
50. La Conférence en cours est donc la seule chance offerte aux pays non nucléaires de mesurer les progrès accomplis, de renforcer les dispositions du Traité et d'empêcher que la dichotomie qu'il instaure entre pays nucléaires et les autres ne soit légitimée et consacrée. | UN | ٥٠ - ومضى قائلا إن هذا المؤتمر يمثل، لذلك، الفرصة الوحيدة السانحة للبلدان غير النوويــة لقيــاس ما أحرز من تقدم، وتعزيز أحكام المعاهدة والحيلولة دون أن يصبح التقسيم الذي تحدثه المعاهدة بين البلدان النووية والبلدان اﻷخرى شرعيا ومكرسا. |
Le Bélarus est convaincu qu'il est indispensable de rendre juridiquement contraignantes les garanties offertes aux pays non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتؤمن بيلاروس أيضا بضرورة إعطاء ضمانات ملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Le Nigéria estime que l'engagement pris en matière de garanties de sécurité négatives aux pays non dotés d'armes nucléaires doit être sans condition, juridiquement contraignant et sans équivoque. | UN | تعتقد نيجيريا أن التعهد بضمانات أمنية سلبية الذي قدمته الدول الحائزة لأسلحة نووية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية ينبغي أن يكون غير مشروط وملزم قانونا وقاطعا. |
Les États-Unis avaient également adressé un appel aux pays non membres pour qu’ils adhèrent aux principes de l’Accord. | UN | كما وجهت نداءات إلى الدول غير اﻷعضاء كي تلتزم بمبادئ الاتفاق. |
Ils ont souligné que le marquage à l'importation pourrait faciliter grandement le traçage des armes légères illicites et demandé qu'une assistance soit fournie aux pays non producteurs. | UN | وشددت على أن وسم هذه الأسلحة عند الاستيراد قد يسهّل بدرجة كبيرة تعقّب الأسلحة غير المشروعة، ودعت إلى تقديم المساعدة إلى الدول غير المصنّعة للأسلحة. |
Les travaux menés dans ce domaine serviront également aux autres régions étant donné que les accords et normes élaborés par la CEE, en particulier dans les domaines du transport, de la facilitation des échanges, des statistiques, de l'énergie et de la protection de l'environnement, devraient être étendus aux pays non membres de la CEE. | UN | وسيحدث العمل في هذا المجال أثرا إيجابيا أيضا على بقية بلدان العالم حيث يُتوقع للمزيد من الاتفاقات والمعايير التي وضعتها اللجنة، وخاصة في مجالات النقل وتيسير التجارة والإحصاء والطاقة وحماية البيئة، أن يصبح مقبولا للاستخدام في البلدان غير الأعضاء في اللجنة. |
Il faut offrir aux pays non dotés d'armes nucléaires un cadre consensuel relatif aux garanties négatives de sécurité pour les protéger face aux États possesseurs d'armes nucléaires, conformément au Traité. | UN | ومن الضروري تقديم إطار توفيقي إلى البلدان غير النووية بشأن ضمانات الأمن السلبية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية عملاً بالمعاهدة. |
Actuellement, les exportations nucléaires de la Fédération de Russie sont limitées aux pays non dotés d'armes nucléaires dont toutes les activités nucléaires sont contrôlées par l'AIEA. | UN | وفي الوقت الحالي، لا تصدر المواد النووية من الاتحاد الروسي إلا الى البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي يخضع نشاطها النووي لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les différences au niveau des coûts et de la disponibilité de ressources peuvent conduire à préférer certains produits de substitution dans les pays visés par le paragraphe 1 de l'article 5 par rapport aux pays non visés par cet article. | UN | وقد يؤدي الاختلاف في التكاليف ومدى توفر الموارد إلى أفضلية للبدائل المختلفة في البلدان العاملة بموجب المادة 5 (1) مقارنة بالبلدان غير العاملة بموجب المادة 5 (1). |
Délais d'un an et de six mois respectivement, au lieu de 60 jours, accordés aux pays non membres de l'AMF pour notifier tous les détails de leur premier programme d'intégration et faire savoir s'ils souhaitent conserver le droit d'utiliser le mécanisme de sauvegarde transitoire spécial [la plupart des PMA] | UN | ٣١- المنسوجات والملابس على البلدان غير اﻷعضاء في ترتيب المنسوجات المتعددة اﻷلياف اﻹخطار بكامل تفاصيل برنامج اﻹدماج اﻷول واستخدام آلية الضمان الخاصة في المرحلة الانتقالية في غضون عام وستة أشهر على التوالي، عوضاً عن ٠٦ يوماً في الحالتين ]معظم أقل البلدان نمواً[ |