ويكيبيديا

    "aux pays partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للبلدان الشريكة
        
    • إلى البلدان الشريكة
        
    • والبلدان الشريكة
        
    • للدول الشريكة
        
    Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. UN وستقدم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية.
    Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. UN وستقدم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية.
    Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. UN وستقدم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية.
    Elle a pris note du fait que le Fonds allouait des ressources au profit de l'autonomisation politique et économique des femmes et salué l'engagement d'ONU-Femmes à fournir une assistance technique aux pays partenaires. UN ونوّهت بتقديم الصندوق الموارد اللازمة للنهوض بسبل تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا، وأشادت بالتزام هيئة الأمم المتحدة للمرأة بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان الشريكة.
    Plusieurs donateurs importants sont récemment passés à une planification à moyen terme de leurs programmes d'aide aux pays partenaires prioritaires, ce qui a permis d'améliorer la prévisibilité, à moyen terme, des ressources provenant de l'aide. UN فقد تحوّل مؤخرا عددٌ من الجهات المانحة الرئيسية إلى برمجة خطط المعونة المقدمة إلى البلدان الشريكة ذات الأولوية على المدى المتوسط، بما يعزز التنبؤ بتعهدات المعونة على المدى المتوسط.
    Des mécanismes efficaces permettant aux donateurs et aux pays partenaires de se rendre des comptes mutuellement au sujet de leur comportement et de son impact sur les résultats en matière de développement peuvent créer des incitations à la modification du comportement des donateurs et des partenaires. UN وإنشاء آليات فعالة للجهات المانحة والبلدان الشريكة لمساءلة بعضها بعضا عن سلوكها وأثرها في النتائج الإنمائية يمكن أن يوجِد الحوافز لتغيير سلوك الجهات المانحة والشركاء.
    L'UNITAR offre des directives et une formation aux pays partenaires dans les domaines de l'élaboration de plans d'action et de la gestion et de la planification de projets, en mettant l'accent sur les questions de gestion des produits chimiques. UN ويوفر المعهد الإرشاد والتدريب للدول الشريكة في مجال وضع خطط العمل وتخطيط البرامج وإدارتها، إلى جانب التشديد على المجالات المتعلقة بموضوع إدارة المواد الكيميائية.
    Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. UN وستُقدَّم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية.
    Ainsi, il est plus difficile de suivre une question en se référant aux pays partenaires. UN وهذا يعني أن متابعة الموضوع بالنسبة للبلدان الشريكة أصبحت أمرا أكثر صعوبة.
    Le Département soutenait également des activités coordonnées par les organisations internationales au niveau central, dans la mesure où elles profitaient aux pays partenaires. UN وهي تدعم أيضاً الأنشطة التي تنسّقها المنظمات الدولية على الصعيد المركزي، ما دامت تلك الأنشطة مفيدة للبلدان الشريكة.
    L'acheminement des ressources des donateurs en dehors du système de budgétisation pose de graves difficultés aux pays partenaires pour ce qui est de développer les capacités nationales. UN ويطرح توجيه موارد الجهات المانحة خارج إطار من أطر الميزانية تحديات كبيرة للبلدان الشريكة من حيث تنمية القدرات الوطنية.
    Les partenariats déjà existants avec les banques régionales de développement seront renforcés en vue d'apporter aux pays partenaires un appui et une assistance technique préalables aux investissements. UN وستُعزَّز الشراكاتُ القائمة حاليا مع مصارف التنمية الإقليمية بقصد توفير الدعم في مرحلة ما قبل الاستثمار والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة.
    Le deuxième objectif du cadre a trait à l'appui apporté par le Programme aux pays partenaires en vue d'intégrer le volontariat dans les cadres nationaux et régionaux. UN ويركز الناتج الرئيسي الثاني على الدعم الذي يقدمه برنامج متطوعي الأمم المتحدة للبلدان الشريكة من أجل إدماج العمل التطوعي في الأطر الوطنية والإقليمية.
    Je souhaite à cet égard exprimer nos sincères remerciements aux pays partenaires de notre développement, à l'ONU et aux autres organismes multilatéraux pour leur généreuse aide. UN ولذلك أود أن أعرب عن تقديرنا العميق للبلدان الشريكة لنا في التنمية، والأمم المتحدة، والوكالات المتعددة الأطراف الأخرى على مساعدتها السخية.
    Ces activités appuieront les principales interventions du Mécanisme mondial, tout en créant des synergies, et amélioreront ainsi les services qu'il fournit aux pays partenaires. UN وهذه الأنشطة سوف تدعم وتنشئ أوجه تآزر مع الأعمال الرئيسية للآلية العالمية وتزيد على هذا النحو من تحسين خدماتها المقدمة إلى البلدان الشريكة.
    Toutefois, le changement d'optique attendu du Mécanisme mondial aura une incidence sur les activités qu'il mène pour continuer à offrir des services de qualité aux pays partenaires également au niveau régional. UN غير أن تغييراً ضرورياً في تركيز الآلية العالمية سيكون له تأثير على عملياتها فيما يتصل بمواصلة تقديم خدمات قيّمة إلى البلدان الشريكة على المستوى الإقليمي أيضاً.
    L'aide bilatérale aux pays partenaires a représenté quelque 37 % de l'APD totale en 2007 et quelque 53 % de l'enveloppe bilatérale. UN وشكلت المعونة الثنائية المقدمة إلى البلدان الشريكة نسبة تناهز 37 في المائة من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2007 ونحو 53 في المائة من إجمالي المساعدات الثنائية.
    L'initiative s'appuiera sur le soutien fourni aux pays partenaires par les équipes de pays des Nations Unies, les Bureaux nationaux du PNUD et les Bureaux régionaux du PNUE. UN وستستخدم المبادرة الدعم المقدم حالياً إلى البلدان الشريكة عن طريق أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة.
    Un des objectifs de cette programmation pluriannuelle est de pouvoir fournir aux pays partenaires des informations sur le financement prévu de projets ayant fait l'objet de négociations préalables afin que ces montants puissent être inscrits dans leurs budgets nationaux. UN وأحد أهداف هذه البرامج المتعددة السنوات هو أن يصبح في الإمكان تقديم معلومات إلى البلدان الشريكة عن التمويل المتوقع لمشاريع جرى التفاوض بشأنها مسبقاً، بحيث يمكن إدراج هذه المبالغ في الميزانية الحكومية لكل منها.
    106. Des programmes intégrés ont été conçus permettant de rendre compte aux pays partenaires comme aux pays donateurs d'une manière exhaustive et globale par le biais, entre autres, de rapports descriptifs et d'états financiers réguliers. UN 106- صُمِّمت البرامج المتكاملة بحيث تتيح تقديم التقارير إلى البلدان الشريكة والجهات المانحة على السواء بطريقة شاملة وموجزة، من خلال وسائل من بينها التقارير السردية والمالية المنتظمة.
    Elle a, notamment, des projets de recherche-développement scientifique de base, des programmes d'appui opérationnel aux combattants américains sur la ligne de front et dispose d'un groupe de réflexion sur les armes de destruction massive dont le but est d'anticiper et réduire les menaces bien avant qu'elles ne puissent porter atteinte aux États-Unis, à leurs alliés et aux pays partenaires. UN وتشمل برامج الوكالة أنشطة البحث والتطوير العلمية الأساسية، والدعم العملياتي لمقاتلي الولايات المتحدة الموجودين في جبهات القتال، ومجمّعاً داخلياً للفكر في مجال أسلحة الدمار الشامل غرضُه معرفة التهديدات المستقبلية بوقت طويل قبل أن تتاح إمكانية إلحاق الضرر بالولايات المتحدة وحلفائها والبلدان الشريكة لها، واستباق تلك التهديدات بالتخفيف من حدتها.
    L'UNITAR offre des directives et une formation aux pays partenaires dans les domaines de l'élaboration de plans d'action et de la gestion et de la planification de projets, en mettant l'accent sur les questions de gestion des produits chimiques. UN ويقدم المعهد الإرشاد والتدريب للدول الشريكة في مجال وضع خطط العمل وتخطيط البرامج وإدارتها، مع التشديد على المجالات المتعلقة بموضوع إدارة المواد الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد