ويكيبيديا

    "aux pays participants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للبلدان المشاركة
        
    • البلدان المشاركة
        
    • للبلدان المشتركة
        
    • والبلدان المشاركة
        
    • للدول المشاركة
        
    Le programme bénéficie de l'appui de plusieurs donateurs et repose sur un ensemble de critères appliqués aux pays participants. UN ويتلقى البرنامج الدعم من عدد من المانحين، وهو يستند الى مجموعة من المعايير للبلدان المشاركة.
    Ce réseau aurait pour objet de communiquer aux pays participants les connaissances disponibles et d'offrir un cadre d'interaction. UN تهدف هذه الشبكة إلى إتاحة المعارف القائمة للبلدان المشاركة وتوفير منتدى للتفاعل فيما بينها.
    Outre l'identification des éléments de stratégies ou plans d'action nationaux, ces réunions ont permis aux pays participants de partager leurs expériences et de préparer un nouveau renforcement de la coopération sous-régionale. UN ووفرت الاجتماعات، بالإضافة إلى إتاحتها تحديد عناصر الخطط أو الاستراتيجيات الوطنية بشأن التنفيذ، فرصة للبلدان المشاركة لتشاطر الخبرات وهيأت المجال لقيام مزيد من التعاون على الصعيد دون الإقليمي.
    Elle a demandé aux pays participants de faire connaître leurs besoins à la Turquie afin qu'elle puisse élaborer un projet adapté. UN وطلبت إلى البلدان المشاركة أن تُعلِم تركيا باحتياجاتها، وهو ما سيُفيد في إنشاء مشروع ملائم لمساعدة هذه البلدان.
    La collaboration de la CNUCED à l'organisation de séminaires régionaux, comme ceux qui s'étaient déroulés en 1998 au Caire (Égypte) et à Manama (Bahreïn), avait été extrêmement positive et avait servi de référence aux pays participants. UN وأوضح أن تعاون الأونكتاد في تنظيم حلقات دراسية إقليمية، مثل تلك التي عُقدت في عام 1998 في القاهرة بمصر وفي المنامة بالبحرين، كانت مثمرة إلى أبعد حد وأفادت كمرجع للبلدان المشتركة فيها.
    Le sous-programme fournira également un appui technique direct aux domaines prioritaires du NEPAD, au Mécanisme africain d'évaluation par les pairs et son secrétariat et aux pays participants afin que les Africains prennent en main leur avenir et la mise en œuvre du programme de développement de l'Afrique. UN 15-31 وسيقدم البرنامج الفرعي أيضا الدعم التقني المباشر في المجالات ذات الأولوية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وعملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وأمانة هذه الآلية والبلدان المشاركة من أجل تعزيز المسؤولية والقيادة الأفريقية لخطة تنمية أفريقيا.
    Ce projet offrira aux pays participants et à la région un début d'identification et de quantification de leurs utilisations et rejets de mercure. UN سوف يقدم المشروع للدول المشاركة بداية في التعريف والتحديد الكمي لاستخداماتها وإطلاقاتها من الزئبق.
    219. Les accords régionaux devraient laisser aux pays participants toute latitude pour procéder à une libéralisation progressive. UN ٢١٩ - وينبغي أن تسمح الترتيبات اﻹقليمية للبلدان المشاركة بالمرونة التي تحتاج إليها للتحرر التدريجي.
    Il les a remerciés d'avoir donné aux pays participants la possibilité de dialoguer avec d'autres producteurs d'hydrocarbures du Sud et formulé le souhait qu'ils puissent se réunir de nouveau à l'avenir. UN وأعرب عن تقديره لإتاحة الفرصة لتبادل الخبرات مع منتجي النفط والغاز الآخرين من بلدان الجنوب، وأعرب عن أمله في أن تكون هناك فرصة للبلدان المشاركة للاجتماع مرة أخرى.
    Cela permet aux pays participants d'engranger les bénéfices économiques de la coopération tout en se gardant d'évoquer les problèmes d'ordre politique susceptibles de faire obstacle aux efforts de portée plus vaste. UN ويتيح ذلك للبلدان المشاركة جني المنافع الاقتصادية من وراء التعاون مع تجاوز القضايا السياسية التي قد يكون من شأنها إعاقة الجهود المبذولة على نطاق أوسع.
    La troisième série de négociations relatives au SGPC devrait permettre aux pays participants d'accroître leurs exportations et de tirer parti de la libéralisation du commerce dans le contexte du commerce Sud-Sud. UN وأضاف قائلاً إن الجولة الثالثة من المفاوضات بشأن نظام الأفضليات المعمم ينبغي أن تسمح للبلدان المشاركة بزيادة صادراتها والاستفادة من تحرير التجارة في سياق التجارة بين بلدان الجنوب.
    Ces séminaires ont réuni des responsables politiques et des praticiens et donné aux pays participants l'occasion de partager des données d'expérience, des bonnes pratiques et des initiatives novatrices avec d'autres pays de la région. UN وجمعت الحلقات الدراسية معاً لفيفاً من واضعي السياسات العامة والاختصاصيين الممارسين، وأتاحت للبلدان المشاركة منصّةً لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة والمبادرات الابتكارية في هذا الخصوص.
    La CESAP a fourni aux pays participants des conseils sur les politiques à suivre pour créer des chances d'emploi indépendant, créer des revenus et former les responsables à divers niveaux à la planification et à l'évaluation participatives. UN وقدمت اللجنة المشورة السياسية للبلدان المشاركة فيها بشأن خلق فرص العمل الذاتي وإدرار الدخل وإنشاء نظام لتدريب الموظفين على مختلف المستويات من أجل التخطيط والتقييم القائمين على المشاركة.
    La troisième série de négociations relatives au SGPC devrait permettre aux pays participants d'accroître leurs exportations et de tirer parti de la libéralisation du commerce dans le contexte du commerce SudSud. UN وأضاف قائلاً إن الجولة الثالثة من المفاوضات بشأن نظام الأفضليات المعمم ينبغي أن تسمح للبلدان المشاركة بزيادة صادراتها والاستفادة من تحرير التجارة في سياق التجارة بين بلدان الجنوب.
    Les organismes régionaux, qui participent à la prise de décisions, sont responsables de la coordination intrarégionale et de l'appui aux pays participants. UN وتضطلع الوكالات الإقليمية - بوصفها جزءا من هيكل الإدارة - بالمسؤولية عن التنسيق داخل المنطقة وتقديم الدعم للبلدان المشاركة.
    Son gouvernement exprime sa gratitude aux pays participants et au HCR pour leur aide. UN وأعربت حكومته عن امتنانها للبلدان المشاركة ولمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لما قدمته من مساعدة في إطار هذه الجهود.
    D'une manière générale, elle devrait aboutir à la création chiffrée d'un modèle permettant aux pays participants au Mécanisme d'évaluer les dépenses du programme d'action, notamment lorsque les dépenses liées au Mécanisme d'évaluation et au plan d'action national empiètent sur d'autres initiatives telles que les stratégies de réduction de la pauvreté. UN وسيتمثل الأثر العام المترتب على ذلك في وضع نمط موحد للبلدان المشاركة في الآلية في تتبع نفقات برنامج العمل لاسيما حيثما تتداخل نفقات برنامج عمل الآلية مع مبادرات أخرى مثل عملية ورقات إستراتيجية الحد من الفقر.
    Un projet de rapport sera distribué aux pays participants d'ici à la fin de 2003. UN وسوف يوزع مشروع تقرير على البلدان المشاركة في نهاية عام 2003.
    Un rapport d'évaluation sera distribué aux pays participants. UN وسوف يجري تقاسم المعلومات الواردة في تقرير عن تقدير حجم تلك الجماعات مع البلدان المشاركة.
    La Commissaire du CEB a rappelé aux pays participants qu'il était important de mettre en place des mécanismes de contrôle respectueux des droits de l'homme. UN واسترعت مفوضة مجلس دول منطقة بحر البلطيق انتباه البلدان المشاركة إلى أنه من المهم إيجاد آليات رصد تأخذ شواغل حقوق الإنسان في الاعتبار.
    Le Département prendra à sa charge une partie des dépenses engagées au cours de l'exécution de plusieurs de ces projets et fournira également des conseils techniques aux pays participants, sur leur demande. UN وستغطي اﻹدارة بعض التكاليف المتكبدة أثناء تنفيذ عدد من المشاريع التي تم الاتفاق عليها، كما ستوفر المشورة التقنية للبلدان المشتركة بناء على طلبها.
    Il permettrait aussi aux banques, aux entités et aux pays participants d'être mieux préparés aux risques et donc d'être en mesure de fournir des crédits à plus long terme à des projets (investissements) nécessaires pour renforcer les capacités d'exportation des pays en développement dans divers secteurs. UN ومن شأن هذا التوسع أيضاً أن يوفر للمصارف والكيانات والبلدان المشاركة إمكانية الاستعداد على نحو أفضل للمخاطر، وبالتالي إمكانية تقديم قروض طويلة الأجل للمشاريع (الاستثمار) اللازمة لتحسين القدرة التصديرية للبلدان النامية في مجموعة متنوعة من القطاعات.
    Elle a en outre donné l'occasion aux pays participants de réitérer leur engagement en faveur de l'intégrité territoriale, de l'unité, de la souveraineté et de l'indépendance complètes de l'Iraq et de la non-ingérence dans ses affaires intérieures. UN كما أعطى الاجتماع فرصة للدول المشاركة كي تعيد تأكيد التزامها بسلامة العراق الإقليمية ووحدته وسيادته الكاملة واستقلاله، وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد