ويكيبيديا

    "aux pays pauvres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للبلدان الفقيرة
        
    • البلدان الفقيرة
        
    • بالبلدان الفقيرة
        
    • الدول الفقيرة
        
    • للدول الفقيرة
        
    • والفقيرة على
        
    Partager, alors, signifie offrir de nouvelles possibilités aux pays pauvres et créer les conditions qui leur permettent de bénéficier de la mondialisation. UN وفي هذا السياق، تعني المشاطرة تهيئة الفرص وإيجاد الظروف الملائمة للبلدان الفقيرة كي تستفيد من العولمة.
    L’ONU doit faire en sorte que cette réévaluation permette de dégager suffisamment de ressources pour apporter rapidement une aide substantielle aux pays pauvres très endettés. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكفل إعادة تقييم تسمح بجمع موارد كافية لتوفير مساعدة هامة وعاجلة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La tâche la plus ardue consiste à assurer l'application intégrale des accords existants ainsi que l'octroi d'un traitement préférentiel aux pays pauvres. UN ويتمثل التحدي الأكبر في كفالة التنفيذ الكامل للإتفاقات القائمة مع منح المعاملة التفضيلية للبلدان الفقيرة.
    Ce phénomène n'est pas limité aux pays pauvres : il s'étend aux pays développés, frappés par le marasme. UN ولا توجد هذه الظاهرة في البلدان الفقيرة فحسب، وإنما توجد أيضا في البلدان المتقدمة النمو المتأثرة بالانكماش الاقتصادي.
    Il convenait de poursuivre la libéralisation des échanges dans les pays développés, notamment d'assurer aux pays pauvres un accès plus large aux marchés. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق.
    Les ressources financières allouées à l'Initiative ont baissé entre 1995 et 2003, alors même qu'augmentait la proportion de l'aide totale destinée aux pays pauvres très endettés. UN فقد انخفضت الموارد المالية المخصصة للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ما بين عامي 1995 و 2003، حتى مع زيادة نسبة المعونة العالمية الذاهبة إلى المبادرة.
    Pour moi, la coopération internationale ne se limite pas à l'octroi d'une aide des pays riches aux pays pauvres. UN فالتعاون الدولي، في رأيي، ليس مجرد أن تعطي البلدان الغنية للبلدان الفقيرة.
    Il est à noter que les prêts bilatéraux accordés aux pays pauvres très endettés laissent de plus en plus la place aux dons. UN ويستلفت النظر أن الاستعاضة عن القروض الثنائية المقدمة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالمنح أخذت تتزايد.
    On conseille simplement aux pays pauvres de tirer le meilleur parti de ce qu'on leur donne, ce qui n'est pas acceptable. UN من ثم يُكتفى بأن يُقال للبلدان الفقيرة أن تستفيد بأكبر قدر مما يتاح لها. وهذا غير مقبول.
    L'intention affichée par l'Union européenne de doubler le montant de l'APD versée aux pays pauvres va également dans le sens de la recommandation de la CNUCED. UN وإعلان الاتحاد الأوروبي عزمه على مضاعفة مبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان الفقيرة يتفق أيضاً مع توصيات الأونكتاد.
    Par ailleurs, la communauté internationale doit accorder de véritables avantages aux pays pauvres dans le domaine du commerce. UN إضافة إلى ذلك، يجب أن يقدم المجتمع الدولي مكاسب حقيقية في مجال التجارة للبلدان الفقيرة.
    Une telle source de financement est absolument nécessaire pour à la fois stimuler la recherche privée sur un futur vaccin et instaurer les conditions voulues permettant aux pays pauvres de s'engager dans des programmes de traitement à long terme. UN وهذا النوع من مصادر التمويل لا بد منه قطعا لخلق حافز يحث القطاع الخاص على إجراء بحوث لاختراع لقاح في المستقبل ولتهيئة الظروف التي تسمح للبلدان الفقيرة المشاركة في برامج علاجية طويلة الأجل.
    Il est nécessaire d'augmenter, et de beaucoup, les ressources disponibles pour lutter contre la pauvreté et la faim, en offrant des opportunités de développement aux pays pauvres UN ولا بد من التوسع كثيرا في الموارد المتاحة لمكافحة الفقر والجوع؛ كما نحتاج إلى توفير فرص إنمائية للبلدان الفقيرة.
    L'initiative de Cologne, qui vise à étendre la portée et la fourniture de l'aide aux pays pauvres lourdement endettés, constitue un pas en avant dont il y a lieu de se féliciter. UN ومبـــادرة كولونيا الخاصة بتوفير وتوسيع نطاق اﻹغاثة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون كانت خطوة سارة إلى اﻷمام.
    Il convenait de poursuivre la libéralisation des échanges dans les pays développés, notamment d'assurer aux pays pauvres un accès plus large aux marchés. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق.
    Il convenait de poursuivre la libéralisation des échanges dans les pays développés, notamment d'assurer aux pays pauvres un accès plus large aux marchés. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق.
    On pourrait aussi envisager de créer un mécanisme garantissant les cours des produits de base aux pays pauvres. UN وطرحت فكرة أخرى تدعو إلى إنشاء آلية توفر ضمانات لأسعار السلع الأساسية لصالح البلدان الفقيرة.
    Ils ont fait valoir que la nouvelle architecture mise en place par l'Initiative permettait d'apporter une aide aux pays pauvres très endettés. UN واعتبر إن المبادرة توفر إطارا جديدا لتقديم المساعدة إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Ces mesures ne devraient pas être limitées aux pays pauvres très endettés. UN ورئي أنه ينبغي ألا تقتصر تدابير تخفيف الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وحدها.
    Le financement de la recherchedéveloppement sur les maladies spécifiques aux pays pauvres est donc terriblement insuffisant. UN ومن ثم يعاني البحث والتطوير في مجال الأمراض الخاصة بالبلدان الفقيرة من عجز في التمويل بصورة عامة.
    Leur seul but est d'imposer des blocus aux pays pauvres. Open Subtitles هدفهم الوحيد هو تصعيد الحصار على الدول الفقيرة.
    Ils ont en outre recommandé la création d'un fonds arabe pour venir en aide financièrement aux pays pauvres à forts taux d'analphabétisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت بإنشاء صندوق عربي لتقديم المساعدة المالية للدول الفقيرة ذات معدلات الأمية المرتفعة؛
    Le libre-échange profite aux pays riches comme aux pays pauvres. UN فالتجارة الحرة تفيد البلدان الغنية والفقيرة على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد