La peine capitale a été abolie aux PaysBas en 1870. | UN | وقد أُلغيت هذه العقوبة في هولندا عام 1870. |
A mon avis, ce fait a une signification particulière en ce qui concerne la visibilité de la Convention aux PaysBas. | UN | وفي اعتقادي أن هذا يدل على شيء ما بشأن وضوح الاتفاقية أمام أعين الناظرين في هولندا. |
:: Interlocuteur principal d'organisations de défense des droits de l'enfant aux PaysBas, en Allemagne et en Autriche | UN | متحدث رئيسي في اجتماعات بشأن حقوق الأطفال في هولندا وألمانيا والنمسا |
Il se rendra aussi aux PaysBas dans les mois à venir. | UN | وهو سيقوم أيضاً بزيارة إلى هولندا في الأشهر المقبلة. |
La méthode la plus utilisée est le modèle des coûts standard, initialement élaboré aux PaysBas. | UN | وأفضل آليات القياس قبولاً هي نموذج التكلفة القياسية، الذي استُحدث في بادئ الأمر في هولندا. |
Quand il est rentré en Iran, il a été interrogé par les autorités sur le motif de son voyage et les activités de son frère aux PaysBas. | UN | وعندما عاد إلى إيران، استجوبته السلطات الإيرانية عن أسباب سفره وعن أنشطة شقيقه في هولندا. |
Le corps de K. H. a été rapatrié en Iran, après l'intervention de l'ambassade d'Iran aux PaysBas. | UN | ونقلت جثة ك. أ. إلى إيران بعد تدخل السفارة الإيرانية في هولندا. |
Il aurait alors été autorisé à rester aux PaysBas en attendant les résultats de l'examen de pareille demande, mais il n'a pas saisi cette occasion. | UN | وكان سيتاح له البقاء في هولندا ريثما تظهر نتائج هذا الطلب ولكن لم يستفد مقدم الطلب من هذه الفرصة. |
aux PaysBas, le Groupe traite 25 000 tonnes de câbles par an. | UN | وتقوم مجموعة فان هوت بمعالجة 000 25 طن من الكبلات في هولندا سنوياً. |
D'après lui, tous les câbles sont dégarnis par des procédés mécaniques, tant en Chine qu'aux PaysBas. | UN | وحسب فان هوت فإن جميع الكبلات تعرَّى آلياً سواء في الصين أو في هولندا. |
Elle fait valoir que le concubinage était une forme d'union admise depuis des années aux PaysBas avant que la loi ne soit modifiée. | UN | وهي تؤكد أن المعايشة دون زواج كانت قد أصبحت ممارسة مقبولة في هولندا منذ سنوات قبل أن يتغير القانون. |
Son père ne saurait, selon elle, retourner au Maroc à cette fin, parce que sa femme vit aux PaysBas depuis 1980 et ne souhaite pas rentrer. | UN | ولا يمكن، على حد قولها، توقع عودة والدها إلى المغرب لرعايتها لأن زوجته تعيش في هولندا منذ عام 1980 ولا ترغب في العودة. |
2.5 Le 29 mai 1997, le requérant a demandé l'asile aux PaysBas. | UN | 2-5 وفي 29 أيار/مايو 1997، التمس صاحب الشكوى اللجوء في هولندا. |
Il décrit la procédure légale à suivre pour demander le statut de réfugié aux PaysBas ainsi que les possibilités de recours administratifs et judiciaires. | UN | وتوضح الإجراءات القانونية التي يمكن لطالب اللجوء في هولندا أن يتخذها، وتشرح كيفية رفع قضايا استئناف إدارية وقضائية. |
Il a également estimé qu'il n'y avait pas de lien entre les activités politiques menées par le requérant en Iran et celles qu'il a par la suite menées aux PaysBas. | UN | كما خلصت إلى أن لا علاقة بين الأنشطة السياسية التي قام بها صاحب الشكوى في إيران وتلك التي قام بها فيما بعد في هولندا. |
La CIJ a elle aussi indiqué que les conjoints des fonctionnaires ont le droit de travailler aux PaysBas sans avoir à obtenir séparément un permis de travail. | UN | وذكرت محكمة العدل الدولية أيضاً أنه يُسمح لأزواج الموظفين بالعمل في هولندا من دون أن يحصلوا على رخصة عمل منفصلة. |
En outre, l'Université de Vrije, aux PaysBas, a mené des recherches sur les stratégies permettant d'éviter les mutilations génitales féminines. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرت جامعة فرييه في هولندا بحوثا بشأن استراتيجيات الوقاية من تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
En 1990, celuici s'est installé aux PaysBas avec sa nouvelle femme. | UN | وانتقل والد صاحبة البلاغ مع زوجته الجديدة إلى هولندا في عام 1990. |
Un risque réel de subir une mutilation génitale peut être considéré comme une raison valable pour demander l'asile aux PaysBas. | UN | كما يعتبر التعرض لخطر فعلي يهدد بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث داعياً لمنح حق اللجوء إلى هولندا. |
Attraper les trafiquants et ceux qui se livrent à la contrebande des êtres humains et font passer des enfants mineurs non accompagnés aux PaysBas est une priorité pour le gouvernement. | UN | ويعتبر التصدي للمتاجرين بالبشر ومهربي البشر الذين يجلبون إلى هولندا قصرا غير مصحوبين بذويهم إحدى أولويات الحكومة. |
350. Le Comité se félicite de la création, tant aux PaysBas qu'à Aruba, d'un Conseil national de la jeunesse, et du soutien financier accordé par l'État partie à ces deux nouvelles structures. | UN | 350- ترحب اللجنة بإنشاء مجلس وطني للشباب في كل من هولندا وأروبا، وبالدعم المالي الذي تقدمه الدولة الطرف لهذين المجلسين. |
aux PaysBas, il est possible de débattre de ces questions, et ces droits fondamentaux font régulièrement l'objet d'intenses débats. | UN | وفي هولندا مُتَّسعٌ لمناقشة هذه المواضيع كما أن هذه الحقوق الأساسية تشكل بانتظام موضوعاً لمناقشة مكثفة. |
Il a recommandé aux PaysBas de revoir leur législation afin de protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leur statut de migrant. | UN | وأوصت المكسيك بأن تعيد هولندا النظر في قوانينها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا. |