Une proportion importante de notre produit intérieur brut va aux soins aux personnes atteintes de maladies non transmissibles. | UN | تُستخدم نسبة كبيرة من ناتجنا المحلي الإجمالي لتوفير الرعاية للأشخاص المصابين بالأمراض غير المعدية. |
Une éducation doit également être offerte aux personnes atteintes de handicaps lourds. | UN | وينبغي توفير التعليم أيضاً للأشخاص المصابين بإعاقة شديدة. |
Le Gouvernement a fourni des antirétroviraux à titre gracieux aux personnes atteintes du sida. | UN | وقدمت الحكومة العقاقير المضادة للفيروسات مجانا للمصابين بالإيدز. |
Des approches novatrices doivent être définies pour assurer la continuité de la prestation des services de soins de longue durée aux personnes atteintes de maladies non contagieuses. | UN | ويلزم تحديد نُهج إبتكارية لكفالة إستمرار تقديم خدمات الرعاية طويلة الأجل للمصابين بأمراض غير سارية. |
Indiquer si ces règles permettent aux personnes handicapées, en particulier aux personnes atteintes de handicap intellectuel ou psychologique, d'exercer leur droit de vote et leur droit de participer à la vie politique. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت هذه القواعد تتيح للأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما الأشخاص ذوو الإعاقات الذهنية أو النفسية، ممارسة حقهم في التصويت والمشاركة في الحياة السياسية. |
Cela signifie que l'on donne la priorité aux personnes atteintes de gêne fonctionnelle dans les mesures concernant le marché du travail et qu'elles font l'objet d'un suivi particulier. | UN | وهذا يعني أن الأشخاص المصابين بعجز وظيفي لهم أولوية في مبادرات سوق اليد العاملة وأن هناك تركيزا خاصا على متابعتهم. |
La promotion de projets destinés aux personnes atteintes de démence. | UN | تعزيز المشاريع المخصصة للأشخاص الذين يعانون من الخرف. |
s) Garantir des programmes culturels, récréatifs et ludiques en s'attachant aux personnes atteintes de différents types de handicap. | UN | (ر) كفالة وضع برامج عمل ثقافية وترفيهية وتسلوية تركز على الأشخاص ذوي أنواع الإعاقة المختلفة. |
En outre, la législation sociale établit que les conseils locaux doivent accorder une assistance aux personnes atteintes d'une incapacité mentale fonctionnelle grave et incapables de protéger leurs propres intérêts. | UN | 132- وبالإضافة إلى ذلك، ينص التشريع الاجتماعي على أن المجالس المحلية يجب أن تقدم مساعدة إلى الأشخاص الذين يعانون من قدرات وظيفية عقلية ضعيفة للغاية وغير القادرين على حماية مصالحهم الخاصة. |
Chaque année, le Centre propose des cours de réadaptation élémentaire aux personnes atteintes de cécité tardive. | UN | 284- وتعقد في كل عام دورات للتدريب على مهارات الحياة الأساسية للأشخاص المصابين بمراحل متقدمة من فقد البصر. |
Le programme est destiné aux personnes atteintes de paralysie cérébrale, de maladie mentale ou présentant un handicap intellectuel reconnu d'au moins 33 %, ainsi qu'aux personnes présentant un handicap physique ou sensoriel avec incapacité d'au moins 55 %. | UN | وقد صُمّم النظام للأشخاص المصابين بالشلل الدماغي، والمرض العقلي أو الإعاقة العقلية المعترف بها بنسبة تساوي أو تزيد على 33 في المائة، والأشخاص ذوي العجز البدني أو الحسي بنسبة إعاقة قدرها 55 في المائة أو تتجاوزها. |
Le Gouvernement papouan-néo-guinéen a obtenu des résultats notables en administrant un traitement antirétroviral aux personnes atteintes du VIH. | UN | وأحرزت حكومة بابوا غينيا الجديدة نتائج هامة في توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Ces services fournissent des conseils et un appui d'experts à l'intention du personnel des établissements d'accueil, destinés à leur permettre d'améliorer les soins qu'il apporte aux personnes atteintes de démence dont le comportement est difficile à gérer. | UN | وهذه الخدمات تسدي مشورة الخبراء والدعم للموظفين في الرعاية السكنية، وتحسين رعايتهم للمصابين بالخرف وسلوك التحدي. |
En outre, le pays comptait 950 lits supplémentaires pour personnes assurées dans les centres de rééducation et plus de 12 000 lits dans les établissements de soins généraux ou des établissements sociaux pour les soins de santé aux personnes âgées ou aux personnes atteintes de maladie chronique. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك ٠٥٩ سريرا إضافيا متاحا لﻷشخاص المؤمن عليهم أثناء إعادة تأهيلهم في منتجعات طبيعية، وأكثر من ٠٠٠ ٢١ سرير لتقديم الرعاية الطبية في المؤسسات العامة والخاصة للرعاية الصحية للمسنين أو للمصابين بالعلل المزمنة. |
321. Le CONASIDA offre des services psychothérapeutiques aux personnes atteintes par la maladie. | UN | ١٢٣ - ويقدم المجلس الوطني للوقاية من اﻹيدز ومكافحته خدمات علاج نفسي للمصابين بهذا المرض. |
Logements médicalisés principalement destinés aux personnes atteintes d'un handicap mental et/ou physique | UN | مساكن التمريض، مخصصة أساساً للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية/الجسدية |
Logements à usage général principalement destinés aux personnes atteintes d'une déficience mentale et/ou physique | UN | مساكن عامة مخصصة أساساً للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية/الجسدية |
65. Le Code pénal offre une protection aux personnes atteintes d'un handicap mental. | UN | 65- يوفر قانون العقوبات الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
Encourageant également les États Membres à poursuivre leurs efforts pour assurer aux personnes atteintes d'albinisme l'égalité d'accès à l'emploi, à l'éducation et à la justice et la jouissance du meilleur état de santé possible, | UN | وإذ يشجع أيضاً الدول الأعضاء على مواصلة جهودها لضمان استفادة الأشخاص المصابين بالمَهَق، على قدم المساواة مع غيرهم، من فرص العمل والتعليم والوصول إلى العدالة والتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، |
L'obligation de service concernant la téléphonie à texte s'applique aux personnes sourdes, aux personnes atteintes de surdité postlinguale, aux personnes sourdes et aveugles et autres personnes atteintes de troubles de la parole et de l'audition que l'utilisation de ce service est susceptible de compenser de façon notable. | UN | وينطبق الالتزام بالخدمة لخدمات الهاتف النصي على الصم والصم بعد التكلم والصم المكفوفين، ويمكن للأشخاص الذين يعانون من ضعف في الكلام والسمع أن يعوضوا ضعفهم هذا عن طريق هذه الخدمات. |
92. Plus précisément, lorsque le programme de soutien à l'activité a été lancé en 2011, les allocations de soutien à l'activité n'étaient proposées qu'aux personnes atteintes de handicaps de degré 1. | UN | 92- وفيما يتعلق بتعويضات دعم الأنشطة بوجه أكثر تحديداً، كانت الاستفادة من تعويضات دعم النشاط، عندما أطلِق برنامج دعم النشاط بادئ الأمر في عام 2011، تقتصر على الأشخاص ذوي الإعاقة من الدرجة 1. |
Plusieurs pays de la région de la CEE ont élargi les services offerts aux personnes atteintes de la maladie d'Alzheimer ou de démence, mais l'accès à des services abordables demeure très difficile. | UN | وقامت عدة بلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا بتوسيع نطاق الخدمات المقدمة إلى الأشخاص الذين يعانون من مرض الزهايمر والخرف. ومع ذلك، ظل ضمان الحصول على الخدمات بأسعار ميسورة يشكل تحديا(). |
L'entrée est interdite aux étrangers qui ont porté atteinte à la souveraineté de la République populaire démocratique de Corée ou dont on estime qu'ils mettent en danger la sécurité et l'ordre publics, ainsi qu'aux personnes atteintes de maladies contagieuses. | UN | ويحظر دخول أي أجنبي ينتهك سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو يرى أنه يهدد أمن البلد ونظامه الاجتماعي، كما يحظر دخول المرضى المصابين بأمراض معدية. |
En 2011 et en 2012, des guides de bonnes pratiques ont été publiés pour venir en aide notamment aux personnes atteintes de surdité, de handicaps intellectuels, de surdicécité et de handicaps moteurs. | UN | وفي عامي 2011 و 2012، نُشرت أيضا أدلة للممارسات الجيدة لدعم فئات عديدة، من بينها الصم، والأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية، والصم المكفوفون، وذوو الإعاقة الحركية. |
La politique nationale polonaise sur le VIH/sida se fonde sur la primauté de la dignité humaine intrinsèque et sur le respect des droits de l'homme et garantit une meilleure qualité de vie aux personnes atteintes du VIH/sida, ainsi qu'une meilleure prise de conscience sociale de la question. | UN | والسياسة الوطنية البولندية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ترتكز على احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان، وتوفر نوع حياة أفضل للأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتزيد من الوعي الاجتماعي بهذه المشكلة. |
On recommandait également d'accorder une attention particulière aux victimes directes de l'accident et aux personnes atteintes d'un cancer de la thyroïde. | UN | وأوصى التقرير أيضا بإيلاء أهمية خاصة لضحايا الحادثة المباشرين وللمصابين بسرطان الغدة الدرقية. |