ويكيبيديا

    "aux personnes détenues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأشخاص المحتجزين
        
    • إلى الأشخاص المحتجزين
        
    • للمحتجزين
        
    • إلى المحتجزين
        
    • على المحتجزين
        
    • للأشخاص الذين يحتجزون
        
    • للأفراد المحتجزين
        
    • يتعلق باﻷشخاص المحتجزين
        
    • على الأشخاص المحتجزين
        
    • والموقوفون لدين
        
    • إلى المعتقلين
        
    Elles jouissent de tous droits communs aux personnes détenues d'une part. D'autre part, elles jouissent de droits spécifiques liés à leur nature biologique. UN وتتمتعن بكل الحقوق التي تمنح للأشخاص المحتجزين بالإضافة إلى بعض الحقوق المتصلة بطبيعتهن البيولوجية.
    À cet égard, le CPT attache une importance particulière à la reconnaissance de trois droits que les autorités espagnoles dénient aux personnes détenues par les Forces de sécurité: UN وفي هذا الصدد، تشدد لجنة مناهضة التعذيب الأوروبية كثيرا على الإقرار بالحقوق الثلاثة التي تنكرها السلطات الإسبانية للأشخاص المحتجزين لدى قوات الأمن:
    L'Expert indépendant note avec préoccupation qu'aucune organisation n'a pu avoir accès aux personnes détenues à la Sécurité d'État malgré les nombreuses allégations de torture qui y seraient pratiquées. UN ويلاحظ الخبير المستقل مع القلق عن عدم تمكن أي منظمة من الوصول إلى الأشخاص المحتجزين في سجون أمن الدولة رغم كثرة الادعاءات عن احتمال وجود ممارسات تعذيب داخل أسوارها.
    La Rapporteuse spéciale recommande aux États de permettre à la société civile, aux groupes locaux et à l'institution nationale de défense des droits de l'homme, si elle existe, de communiquer aux personnes détenues en vertu de cette législation. UN وتوصي المقررة الخاصة بأن تسمح الدول للمجتمع المدني، وجماعات المجتمع المحلي والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، إن وجدت هذه المؤسسة، بالوصول إلى الأشخاص المحتجزين بموجب هذه التشريعات.
    Nous nous félicitons de ce projet de disposition, car les visites aux personnes détenues dans des situations de violence font partie des activités traditionnelles du CICR. UN ونحن نرحب بمثل هذه الإشارة بما أن الزيارات التي نقوم بها للمحتجزين بسبب حالات العنف تشكل جزءا من الأنشطة التقليدية للجنة.
    Un texte intitulé < < Conseils aux personnes détenues dans une cellule > > est joint en annexe à la directive. UN وثمة نص بعنوان " إسداء النصح إلى المحتجزين في زنزانات " ملحق كمرفق بهذا المبدأ التوجيهي.
    À titre d'exemple, un centre de détention privé devrait s'abstenir d'infliger des traitements cruels, inhumains ou dégradants aux personnes détenues. UN ومثال ذلك أن يمتنع مركز خاص للاحتجاز عن فرض معاملة قاسية ولا إنسانية مهينة على المحتجزين.
    Mme Chanet demande quel est le rôle du juge et quelles sont les garanties accordées aux personnes détenues. UN وتساءلت عن دور الحكم وعن الضمانات التي تُعطى للأشخاص المحتجزين.
    L'État partie devrait garantir de manière systématique aux personnes détenues en garde à vue ou en détention provisoire l'accès à un avocat, à un médecin, à leur famille et s'assurer qu'elles sont présentées devant un juge dans les plus brefs délais. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن بصورة منهجية للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو رهن الحبس الاحتياطي إمكانية الوصول إلى محام وطبيب وأسرهم وضمان مثولهم أمام قاض في أقرب الآجال.
    L'État partie devrait garantir de manière systématique aux personnes détenues en garde à vue ou en détention préventive l'accès à un avocat, à un médecin, à leur famille et s'assurer qu'elles sont présentées devant un juge dans les plus brefs délais. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن بصورة منهجية للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو رهن الحبس الاحتياطي إمكانية الوصول إلى محام وطبيب وأسرهم وضمان مثولهم أمام قاض في أقرب الآجال.
    Le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme interdisent la disparition forcée et la détention arbitraire et garantissent un certain nombre de droits aux personnes détenues et à leur famille. UN ويحظر القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي ويكفلان عددا من الحقوق للأشخاص المحتجزين وأسرهم.
    4. Une protection juridique de base est garantie aux personnes détenues pour avoir enfreint des lois vietnamiennes. UN 4- إن الحماية القانونية الأساسية مضمونة للأشخاص المحتجزين بسبب انتهاك القوانين الفييتنامية.
    15. Répondant à la question 14 concernant les garanties fondamentales applicables aux personnes détenues par la police, elle dit que tous les détenus, y compris les étrangers, disposent depuis 2007 de services de défenseur des droits du citoyen. UN 15- ورداً على السؤال 14 بخصوص الضمانات القانونية الأساسية الواجب تقديمها للأشخاص المحتجزين من قبل الشرطة، قالت إن خدمات محامي الدفاع المجاني متاحة لجميع المحتجزين، بما في ذلك الأجانب، منذ عام 2007.
    L'accès aux personnes détenues dans ces conditions revêt une importance capitale pour la protection de l'état de droit et les défenseurs des droits de l'homme jouent un rôle essentiel à cet égard. UN والوصول إلى الأشخاص المحتجزين في ظل تلك الظروف له أهمية كبيرة من أجل حماية سيادة القانون، ويؤدي المدافعون عن حقوق الإنسان دورا رئيسيا في هذا الصدد.
    15. Se félicite également du maintien de la coopération entre le Gouvernement burundais et le Comité international de la CroixRouge en ce qui concerne l'accès et les visites aux personnes détenues dans les prisons centrales; UN 15- ترحب أيضاً باستمرار التعاون بين حكومة بوروندي ولجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتعلق بالوصول إلى الأشخاص المحتجزين في السجون المركزية والقيام بزيارات لهم؛
    L'introduction du concept de surveillance publique, qui habilite les associations à apporter une aide aux personnes détenues dans un établissement spécial en matière de suivi médical et sanitaire, d'organisation du travail et de loisirs et de formation, est une des innovations de ce projet de loi, en cours d'examen par le Parlement. UN وإن البرلمان بصدد دراسة أحد التدابير الابتكارية الواردة في مشروع القانون، وهو مفهوم الرقابة العامة الذي يؤهل الرابطات لتقديم المساعدة إلى الأشخاص المحتجزين في مؤسسة خاصة فيما يتعلق بالمتابعة الطبية والصحية وتنظيم العمل وأوقات الفراغ والتدريب.
    La police doit en particulier donner aux personnes détenues ou arrêtées la possibilité de se prévaloir de leur droit à exercer un recours judiciaire conformément à la loi. UN ويجب على الشرطة بوجه خاص أن تتيح للمحتجزين أو المقبوض عليهم فرصة ممارسة حقهم في الانتصاف القضائي وفقاً للقانون.
    La détention préventive se prolongeait indéfiniment, en violation des garanties de procédure et des droits que la Constitution reconnaît aux personnes détenues. UN فكانت فترات الاحتجاز السابقة للمحاكمة تمتد الى زمن غير محدد، منتهكة بذلك الضمانات اﻹجرائية والحقوق الدستورية للمحتجزين.
    Une assistance est également fournie aux personnes détenues pour les aider à garder le contact avec leur famille. UN وقال إن المساعدة تقدم أيضا للمحتجزين في المحافظة على اتصالهم بأسرهم.
    Ils mentionnaient en particulier le respect des droits garantis dans la Constitution, la coopération avec les membres ou représentants de la Commission dans l'exercice de leurs fonctions officielles, la protection des plaignants et des témoins dans les affaires concernant les droits de l'homme et le libre accès des membres de la famille, des avocats et des conseillers spirituels aux personnes détenues. UN وأشار اﻹعلان بصورة خاصة إلى احترام الحقوق التي يكفلها الدستور، والتعاون مع أعضاء أو ممثلي اللجنة في ممارسة مهامهم الرسمية وحماية الشاكين والشهود في قضايا حقوق اﻹنسان، وحرية وصول أفراد اﻷسرة والمحامي القانوني، والمستشار الروحي إلى المحتجزين.
    Cependant, cet ordre s'appliquait aux détenus sous la garde du Département de la défense mais pas aux personnes détenues par d'autres administrations fédérales comme la CIA, de sorte que la décision de la Cour suprême n'a été que partiellement respectée. UN بيد أن هذا الأمر انطبق فقط على المحتجزين الموجودين تحت حراسة وزارة الدفاع ولكن لا ينطبق على المحتجزين المزعومين الموجودين لدى كيانات حكومية أخرى، مثل وكالة الاستخبارات المركزية، ولذلك فإنه يعني امتثالا جزئيا فقط لقرار المحكمة العليا.
    a) Prendre immédiatement des mesures pour réduire le nombre de personnes en détention avant jugement et assurer des recours utiles et une indemnisation aux personnes détenues de manière illégale; UN (أ) اتخاذ إجراءات فورية للحد من عدد الأشخاص في الاحتجاز السابق للمحاكمة وتوفير سبل انتصاف فعالة وتعويضات للأشخاص الذين يحتجزون بصورة غير قانونية؛
    41. Ainsi, pendant des conflits armés internationaux et des occupations, certaines catégories de personnes, telles que les prisonniers de guerre, peuvent être détenues sans bénéficier des protections de procédure qui s'appliquent par ailleurs aux personnes détenues en temps de paix. UN 41- وهكذا، يجوز أثناء النزاعات المسلحة الدولية وعمليات الاحتلال احتجاز فئات معينة من الأشخاص، مثل أسرى الحرب، دون إجراءات الحماية التي تمنح في غير هذه الأوضاع للأفراد المحتجزين وقت السلم.
    57. Outre le Règlement de procédure et de preuve, le Tribunal est régi par un certain nombre d'autres textes réglementaires, notamment le Règlement sur la détention préventive et le Règlement intérieur à l'intention des détenus, qui fixent les règles applicables aux personnes détenues au quartier pénitentiaire des Nations Unies à La Haye. UN ٥٧ - باﻹضافة إلى لائحة اﻹجراءات وقواعد الاثبات، هناك عدد من مجموعات القواعد واﻷنظمة اﻷخرى التي تنظم المحكمـة، مثـل قـواعد الاحتجـاز واﻷنظمـة المتعلقـة بالمحتجزين التي تورد قواعد السلوك فيما يتعلق باﻷشخاص المحتجزين في وحدة الاحتجاز التابعة لﻷمم المتحدة في لاهاي.
    La loi sur le traitement des détenus ne s'appliquant pas aux personnes détenues pour avoir enfreint la législation pénale ou les lois relatives à l'immigration, on peut aussi s'interroger sur la protection accordée à ces personnes. UN وبما أن القانون المتعلق بمعاملة المحتجزين لا ينطبق على الأشخاص المحتجزين لأنهم خالفوا التشريع الجنائي أو القوانين المتصلة بالهجرة، فإنه يمكن أيضاً للمرء أن يتساءل عن الحماية الممنوحة لهؤلاء الأشخاص.
    143. Il est fourni également du travail aux suspects, aux personnes accusées et aux personnes détenues pour endettement, faillite, ou attentat aux bonnes mœurs, et ce à leur demande. UN 143- يكلف بالعمل أيضاً الاظناء والمتهمون والموقوفون لدين بمادة حقوقية أو افلاسية أو قباحة وذلك بناء على طلبهم.
    La prévention des disparitions forcées est l'un des principaux buts des visites du CICR aux personnes détenues dans le cadre d'un conflit armé ou d'autres situations de violence. UN 76- واستطرد قائلا إن منع الاختفاء القسري هو واحد من أهم أهداف الزيارات التي تقوم بها اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى المعتقلين فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة أو غيرها من حالات العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد