Ce certificat permet aux personnes handicapées d'obtenir des droits et prestations propres. | UN | ويحصل حامل الشهادة على حقوق ومنافع تُمنح خصيصاً للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Comme mentionné, les traitements médicaux sont administrés aux personnes handicapées sur la base de leur consentement libre et éclairé, excepté dans les circonstances précédemment décrites. | UN | وكما هو مذكور، يقدَّم العلاج الصحي للأشخاص ذوي الإعاقة على أساس قبولهم الحر والمستنير، إلا في الظروف التي سبق ذكرها. |
Bien que cette prestation s'applique à plusieurs secteurs, il a été décidé cette année qu'elle serait versée en priorité aux personnes handicapées. | UN | وعلى الرغم من أن البرنامج يغطي العديد من القطاعات ألا أن التركيز هذه السنة انصب على إعطاء الأولوية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'existence de services d'assistance à domicile permettant aux personnes handicapées de vivre | UN | وجود خدمات مآزرة في المنزل تُمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش في مجتمعاتهم |
La mesure garantit aux personnes handicapées de pouvoir s'exprimer sur les décisions affectant leur vie et leur éducation. | UN | وهو يكفل الاستماع إلى صوت الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن القرارات التي تؤثر على حياتهم وعلى تعليمهم. |
À cette fin, ils fournissent un appui approprié aux personnes handicapées. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تقدم الدول الأطراف الدعم اللازم للمعوقين. |
La VAPH propose également diverses aides aux personnes handicapées souhaitant améliorer le matériel dont elles disposent ou faire des adaptations dans leur logement. | UN | وتقترح الوكالة أيضاً إعانات مختلفة للأشخاص ذوي الإعاقة الراغبين في تحسين ما لديهم من معدات أو تكييف مسكنهم. |
Un des objectifs de ce plan consiste en une majoration des allocations sociales les plus basses; les allocations aux personnes handicapées sont visées. | UN | ويتمثل أحد أهداف هذه الخطة في زيادة الإعانات الاجتماعية ذات المستوى الأدنى بما فيها الإعانات للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il faut que la communauté internationale veille à ce que les opérations humanitaires donnent aux personnes handicapées un accès prioritaire aux secours. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضمن أن العمليات الإنسانية تعطي للأشخاص ذوي الإعاقة الأولوية في الحصول على المعونة. |
Un pourcentage de postes dans la fonction publique est réservé aux personnes handicapées. | UN | وحُددت حصة من الوظائف الحكومية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Assurer une meilleure protection aux personnes handicapées et aux personnes âgées. | UN | ضمان توفير حماية أفضل للأشخاص ذوي الإعاقة وللمسنين. |
Elle a noté que la Constitution équatorienne accordait l'attention voulue aux personnes handicapées. | UN | وأقرت بأن دستور إكوادور ينص على إيلاء الرعاية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a pris note des efforts faits pour protéger la Terre mère et donner la priorité aux personnes handicapées, aux personnes âgées et aux migrants. | UN | ولاحظت الجهود التي بُذلت من أجل حماية أُمِّنا الطبيعة وإعطاء الأولوية للأشخاص ذوي الإعاقة وللمسنين والمهاجرين. |
Ce cadre s'applique de la même façon aux personnes handicapées et aux personnes valides. | UN | ويغطي هذا التشريع الأشخاص ذوي الإعاقة على أساس المساواة بينهم وبين الأشخاص الآخرين. |
La loi prévoit aussi que divers équipements utilisés pour fournir des biens et des services doivent être accessibles aux personnes handicapées. | UN | وفضلاً عن ذلك، يضمن القانون وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى مختلف المعدات المستعملة لغرض توفير السلع والخدمات. |
Une partie de ce Fonds est destinée aux personnes handicapées, sous forme de subventions devant contribuer au renforcement des capacités des collectivités. | UN | وقد خُصِّص جزء من أموال الصندوق لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة في شكل منح لدعم بناء قدرات المجتمع المحلي. |
Les Etats ont la responsabilité financière des programmes et des mesures adoptés à l'échelon national en vue de donner des changes égales aux personnes handicapées. | UN | تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
Une assistance devrait être fournie aux personnes handicapées dans l'exercice de leurs droits et responsabilités sur les plans de la famille et de la procréation. | UN | وينبغي توفير المساعدة للمعوقين في ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم اﻷسرية والانجابية. |
Les services en langue sâme offerts aux personnes handicapées ne sont pas les mêmes partout. | UN | ولا تتوفر بالشكل الكافي الخدمات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة المقدمة باللغة الصامية. |
Les dispositions de cette loi s'appliquent de la même façon à tous, y compris aux personnes handicapées. | UN | وينطبق هذا التشريع على قدم المساواة على جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Pour cette raison, le gouvernement équatorien est convaincu que la réunion de haut niveau sur les handicaps et le développement sera bénéfique aux personnes handicapées et à la société dans son ensemble. | UN | وحكومته مقتنعة لذلك بأن الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية سيفيد الأشخاص ذوي الإعاقة والمجتمع ككل. |
Celles-ci sont actuellement au nombre de 812, y compris 73 qualifications professionnelles accessibles aux personnes handicapées dans le programme éducatif traditionnel. | UN | ويبلغ عددها 812 في الوقت الراهن، منها 73 مؤهلاً مهنياً متاحاً في برنامج التعليم العام للأشخاص المعوقين. |
Réserver des espaces spéciaux aux personnes handicapées dans les salles d'audience des tribunaux. | UN | وجود أماكن مخصصة في قاعات الجلسات بالمحاكم لذوي الإعاقة بما يتناسب وحالتهم. |
En particulier, le Code du travail a été modifié de façon à accroître de 5 % le nombre de postes attribués aux personnes handicapées tant dans la fonction publique que dans le secteur privé. | UN | ويشار بوجه خاص إلى تعديل قانون العمل لكي تزيد إلى 5 في المائة نسبة الوظائف المخصصة للمعاقين في القطاعين الحكومي والخاص. |
Il a également participé à la création de 14 centres communautaires de rééducation qui offrent leurs services aux personnes handicapées et à leur famille. | UN | وساعدت كذلك في إنشاء ١٤ مركزا لاعادة التأهيل في المجتمعات المحلية التي تقدم خدمات إلى المعوقين وأسرهم. |
Cette mesure s'applique à tous les citoyens sans distinction, y compris aux personnes handicapées. | UN | وتنطبق هذه الإجراءات على كافة المواطنين بدون تمييز ومن بينهم الأشخاص المعوقين. |
Le Programme d'action mondial admet la possibilité d'appliquer la Déclaration universelle des droits de l'homme aux personnes handicapées et il propose des mesures pratiques à prendre dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويعترف برنامج العمل العالمي بانطباق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على المعوقين ويوفر تدابير محددة في مجال حقوق الإنسان. |
Développement social, y compris les questions relatives à la situation sociale dans le monde, aux jeunes, au vieillissement, aux personnes handicapées et à la famille | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة |
Le Gouvernement porte une attention particulière aux jeunes, aux personnes âgées, aux familles monoparentales et aux personnes handicapées. | UN | وتعير الحكومة اهتماماً خاصاً للشباب والأشخاص المسنين والأسر الوحيدة الوالد والأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'éducation et la réadaptation ont permis aux personnes handicapées de stimuler davantage l'élaboration de politiques en matière d'invalidité. | UN | وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعوق. |