ويكيبيديا

    "aux personnes qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأشخاص الذين
        
    • لمن
        
    • على الأشخاص الذين
        
    • للأفراد الذين
        
    • إلى الأشخاص الذين
        
    • للذين
        
    • إلى الأفراد الذين
        
    • لأشخاص
        
    • للناس الذين
        
    • بالأشخاص الذين
        
    • لأولئك الذين
        
    • ليشمل الأشخاص الذين
        
    • للأشخاص الذي
        
    • على أولئك الذين
        
    • على الذين
        
    Le Bureau de l'assurance sociale verse la prestation aux personnes qui n'ont pas d'employeur. UN ويتولى مكتب الضمان الاجتماعي دفع الاستحقاقات في حالة المرض للأشخاص الذين لا يعملون لدى صاحب عمل.
    D'intégrer une perspective du genre dans l'ensemble de ses travaux, en portant une attention spéciale aux personnes qui vivent en situation de vulnérabilité, en particulier aux enfants; UN إدماج المنظور الجنساني في جميع مجالات عمل الولاية وإيلاء اهتمام خاص للأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة، وبخاصة الأطفال
    Le Haut-Commissariat finançait la prestation d'une aide judiciaire gratuite aux personnes qui relevaient de sa compétence. UN ولا تزال المفوضية تموّل تقديم المساعدة القانونية المجانية للأشخاص الذين تُعنى بهم.
    Il faut une stratégie volontariste qui permette de rendre les innovations plus facilement accessibles aux personnes qui en ont besoin. UN وثمة حاجة إلى جدول أعمال استباقي للسياسات يركّز على جعل الابتكارات متاحة بشكل أيسر لمن يحتاجها.
    Les examinateurs ont jugé que les sanctions applicables aux personnes qui ont commis des infractions de corruption sont appropriées et suffisamment dissuasives. UN خلص الفريق المستعرض إلى أنَّ العقوبات المطبَّقة على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الفساد مناسبة ورادعة بما فيه الكفاية.
    La Commission pourra aussi faciliter les recherches et en publier les résultats, et offrir son concours aux personnes qui suivent les affaires de droits de l'homme. UN وسوف تكون اللجنة أيضا قادرة على إعداد البحوث ونشرها وتقديم المساعدة للأفراد الذين يتبنَّوْن حالات تتعلق بحقوق الإنسان.
    Toutefois, il existe une pension versée par le Gouvernement aux personnes qui sont encore titulaires d'une pension d'invalidité. UN وقد ألغي هذا القانون، إلا أن الحكومة تدفع معاشاً للأشخاص الذين ما زالوا يتمتعون بالحق في الحصول على استحقاق العجز.
    L'État s'engage à assurer une sécurité sociale appropriée aux personnes qui ne peuvent subvenir à leurs besoins et aux personnes à leur charge. UN وتلتزم الدولة بتوفير الضمان الاجتماعي المناسب للأشخاص الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم وعائلاتهم.
    Enfin, nous ne devons pas oublier que ce sont les communautés elles-mêmes et les organisations locales qui apportent de l'aide aux personnes qui ont tout perdu ou qui ont été déplacées. UN وأخيرا، علينا ألا ننسى أن المجتمعات والمنظمات المحلية نفسها تقدم الدعم للأشخاص الذين فقدوا كل ما يملكون أو شردوا.
    Priorité était donnée aux personnes qui avaient besoin de terres pour construire des maisons ou mener des activités agricoles, en tenant compte des besoins des groupes vulnérables. UN وتُعطى الأولوية للأشخاص الذين يحتاجون إلى الأراضي اللازمة لبناء المنازل والزراعة، مع مراعاة احتياجات الفئات الضعيفة.
    Le projet vise à assurer la restitution de leurs biens aux personnes qui ont été forcées de les abandonner. UN ويرمي المشروع إلى كفالة إعادة الممتلكات للأشخاص الذين أُجبروا على التخلي عنها.
    Elle dispose également d'une politique globale des réfugiés qui permet à l'État de refuser d'accorder le statut de réfugié aux personnes qui se sont livrées à des activités de terrorisme. UN ولها كذلك سياسة عامة شاملة للاجئين تسمح للدولة برفض منح مركز لاجئ للأشخاص الذين شاركوا في أنشطة إرهابية.
    137. Un autre témoin a décrit ce qui arrive aux personnes qui sont arrêtées : UN ١٣٧ - ثمة شاهد آخر قدم وصفا لما يحدث لمن يتعرض للاعتقال:
    L'aide juridictionnelle, bien qu'elle soit garantie par la loi aux personnes qui n'ont pas les moyens de se pourvoir en justice, n'est généralement pas accordée en matière civile. UN ولا تتاح المساعدة القانونية عموماً في القضايا المدنية، رغم أن القانون يكفلها لمن ليست لديهم الموارد الضرورية.
    Le Groupe a également proposé un soutien psychologique aux personnes qui ont été déplacées en raison des violences politiques. UN وجرى أيضا تقديم الدعم النفسي والاجتماعي لمن شردهم العنف السياسي.
    L'expulsion est une mesure exceptionnelle appliquée aux personnes qui pourraient représenter une menace pour la sécurité nationale ou l'ordre public. UN فالطرد إجراء استثنائي يطبق على الأشخاص الذين قد يشكلون خطرا على الأمن الوطني أو النظام العام.
    La loi impose une responsabilité pénale aux personnes qui conspirent pour commettre ces infractions, tentent de les commettre ou aident à les commettre. UN ويفرض القانون مسؤولية جنائية على الأشخاص الذين يتآمرون على ارتكاب هذه الجرائم أو يشرعون فيها أو يساعدون على ارتكابها.
    La plupart des pays demandent aux personnes qui cherchent à obtenir le statut de résident de prouver qu'ils ne sont pas séropositifs. UN وتشترط معظم البلدان على الأشخاص الذين يتقدمون بطلب للإقامة أن يثبتوا أنهم غير مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les participants ont mentionné la nécessité de prêter attention aux personnes qui subissaient le contrecoup du processus de mondialisation, en particulier femmes et enfants. UN أشار المجتمعون إلى ضرورة إيلاء الاهتمام للأفراد الذين يتأثرون بالعولمة، وبخاصة النساء والأطفال.
    Le point < < 3 > > se réfère aux personnes qui ne sont pas considérées comme méritant une protection internationale, à savoir : UN فالفقرة 3 تشير إلى الأشخاص الذين لا يستحقون الحماية الدولية، وهم:
    Au nom du Gouvernement de la République de Corée, je voudrais exprimer nos félicitations aux personnes qui ont participé à ce processus. UN وباسم حكومة جمهورية كوريا، أود أن أعرب عن التهانئ للذين شاركوا في تلك العملية.
    Le Département fournit des conseils juridiques aux personnes qui pensent qu'elles sont discriminées et, dans les cas difficiles, intervient en leur nom. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الإدارة المشورة القانونية إلى الأفراد الذين أحسوا بأنهم تعرضوا للتمييز، وتدخلت بالإنابة عنهم في الحالات المعقدة.
    Des obligations de ce type sont expressément énoncées dans les projets d'articles 14 et 15 et, indirectement, dans diverses dispositions qui étendent la protection aux personnes qui ont été expulsées. UN وقد وردت تلك الالتزمات على نحو صريح في مشروعي المادتين 14 و 15، وعلى نحو غير مباشر في أحكام متنوعة توفر الحماية لأشخاص تم طردهم.
    Que dit-vous aux personnes qui vous voient comme un justicier ? Open Subtitles ماذا تقول للناس الذين يقولوا أنك حارس ليلى ؟
    Ils sont tenus d'infliger des sanctions pénales aux personnes qui utilisent des armes pour enfreindre la loi. UN والمطلوب من الدول أن تُنزِل عقوبات جنائية بالأشخاص الذين يستعملون الأسلحة لانتهاك القانون.
    L'État fournit une aide judiciaire aux personnes qui ne peuvent engager un avocat. UN وتوفِّر الدولة المعونة القانونية بالنسبة لأولئك الذين لا يستطيعون الاستعانة بخدمات محامي.
    L'article 516 élargit cette définition aux personnes qui ont été élues, nommées, recrutées ou désignées mais qui n'occupent pas encore leur poste. UN وتوسع المادة 516 التعريف ليشمل الأشخاص الذين تمَّ انتخابهم، أو تعيينهم، أو توظيفهم أو ترشيحهم لشغل المنصب دون أن يكونوا قد تقلَّدوه بعد.
    Elle savait aussi en tant qu'infirmière que l'érythomicine est prescrite aux personnes qui sont fatalement allergiques à la pénicilline et à son dérivé les plus courant, l'amoxicilline. Open Subtitles بل أيضاً عرفت كونها ممرضة أن دواء الاريثروميسين يوصف للأشخاص الذي يعانون من حساسية قاتلة للبنيسيلين
    Des amendes élevées sont imposées aux personnes qui sont reconnues coupables d'incitation à la haine. UN وتفرض غرامات كبيرة على أولئك الذين تتم إدانتهم بالقيام بهذا التحريض.
    Le Secrétaire du Gouvernement israélien, M. Danny Naveh, a déclaré que le Gouvernement déposerait une plainte auprès de l'Organisation des Nations Unies au sujet de la décision de l'Autorité palestinienne d'infliger la peine capitale aux personnes qui vendaient des terres à des Juifs. UN وصرح داني نافه، أمين رئاسة الوزارة اﻹسرائيلية، بأن الحكومة سترفع شكوى إلى اﻷمم المتحدة ضد قرار السلطة الفلسطينية بفرض عقوبة اﻹعدام على الذين يبيعون أراضي لليهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد