L'OMC devrait rendre opérationnels ses travaux relatifs aux petites économies vulnérables. | UN | وينبغي لمنظمة التجارة العالمية تفعيل عملها المتصل بالاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
L'OMC devrait rendre opérationnels ses travaux relatifs aux petites économies vulnérables. | UN | وينبغي لمنظمة التجارة العالمية تفعيل عملها المتصل بالاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
À cet égard, le système des Nations Unies devrait accorder une attention particulière aux petites économies fragiles et vulnérables des États membres de la CARICOM. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعنى منظومة اﻷمم المتحدة عناية خاصة بالاقتصادات الصغيرة والهشة للدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Ces possibilités s'offraient aussi aux petites économies, lorsqu'elles unissaient leurs efforts et créaient des marchés obligataires régionaux. | UN | وهذه الفرص متاحة أيضا للاقتصادات الصغيرة الحجم، لا سيما من خلال تضافر الجهود وإنشاء أسواق إقليمية للسندات. |
Les concessions accordées aux petites économies vulnérables en développement devraient porter sur ces domaines critiques que sont l'accès aux marchés et les préférences commerciales. | UN | وينبغي أن تتضمن التنازلات للاقتصادات الصغيرة الهشة النامية المجالين الحاسمين: الوصول إلى الأسواق والأفضليات التجارية. |
Ce programme de travail est exécuté dans le cadre des sessions du Comité du commerce et du développement consacrées aux petites économies. | UN | وتجري متابعة برنامج العمل في الدورات المكرسة للاقتصادات الصغيرة داخل لجنة التجارة والتنمية. |
L'un de ces domaines, qui a un rapport direct avec la question des préférences commerciales, est le débat en cours sur le programme de travail de l'Organisation mondiale du commerce relatif aux petites économies, dans lequel, malheureusement, les petits États insulaires en développement n'ont pas pu plaider leur cause en tant que tels. | UN | وأحد هذه المجالات ذات الصلة المباشرة بمسألة الأفضليات التجارية ذلك الحوار الجاري بشأن برنامج العمل المعني بالاقتصادات الصغيرة في منظمة التجارة العالمية، والذي لم تستطع الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تدافع عن قضيتها فيه تحت هذا التصنيف، مع الأسف. |
43. S'agissant des flexibilités ménagées aux petites économies vulnérables, les ministres participant à la sixième Conférence ministérielle ont déclaré que < < des moyens de ménager des flexibilités pour ces membres sans créer une souscatégorie de membres à l'OMC > > devraient être trouvés dans les négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles. | UN | 43- وجاء في المؤتمر الوزاري السادس عن المرونة الخاصة بالاقتصادات الصغيرة والضعيفة أنه ينبغي إيجاد " طرق منح مرونة لهؤلاء الأعضاء دون إنشاء فئة فرعية من أعضاء منظمة التجارة العالمية " في المفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
Conformément à la Déclaration de Doha, le Conseil général de l'OMC est chargé d'examiner les problèmes relatifs aux petites économies et de présenter à la cinquième session de la Conférence ministérielle des recommandations concernant les mesures liées au commerce qui pourraient permettre d'intégrer davantage les petites économies dans le système commercial multilatéral. | UN | 41 - كلف إعلان الدوحة المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية ببحث المشاكل المتعلقة بالاقتصادات الصغيرة وتقديم توصيات إلى المؤتمر الوزاري الخامس بشأن التدابير ذات الصلة بالتجارة التي يمكن بها تحسين إدماج الاقتصادات الصغيرة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La priorité sera également accordée aux petites économies vulnérables et économies en transition, ainsi qu'aux membres et observateurs qui n'ont pas de représentation à Genève. | UN | ويجب أن تعطى الأولوية أيضا للاقتصادات الصغيرة والضعيفة والتي تمر بمرحلة انتقالية وأيضا للأعضاء والمراقبين الذين ليس لهم تمثيل في جنيف. |
On viendrait en aide aux petites économies en intégrant des périodes de transition dans les modèles économiques actuels et en prévoyant une assistance ciblée pour elles. | UN | وقد يكون من التدابير المسعفة إدراج فترات الانتقال في النماذج الاقتصادية الجارية وتقرير مساعدة مستهدفة للاقتصادات الصغيرة. |
La Jamaïque continue de demander qu'une considération particulière soit accordée aux petites économies vulnérables comme la nôtre, qui sont classées comme des pays à revenu intermédiaire et n'ont donc pas droit à certains crédits à conditions libérales ou prêts au développement. | UN | وتواصل جامايكا المناداة بإيلاء اعتبار خاص للاقتصادات الصغيرة والضعيفة، مثل اقتصادنا، التي تصنف ضمن بلدان الدخل المتوسط وتعتبر، بالتالي، غير مستحقة للحصول على التمويل بشروط تساهلية وتمويل التنمية. |
Un grand pas dans ce sens consisterait à mettre l'accent sur de nouvelles façons d'équilibrer la justice, l'économie et l'environnement pour offrir des perspectives nouvelles aux petites économies sans leur infliger désillusion et désespoir. | UN | وأجدى الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه ينبغي أن تكون التركيز على سبل جديدة لتحقيق التوازن بين مقتضيات كل من العدالة والاقتصادات والبيئة، وذلك من أجل تهيئة فرص للاقتصادات الصغيرة وتجنب إثارة مشاعر الإحباط واليأس. |
Cependant, il nous paraît important de souligner que les initiatives de coopération doivent s'accompagner d'une gestion appropriée, qui crée les conditions favorables permettant aux petites économies d'accéder aux grands marchés internationaux en exportant leurs matières premières et leurs articles manufacturés au juste prix. | UN | ومع ذلك، فإننا نرى أنه يتعين التشديد على ضرورة اقتران أنشطة التعاون بتوفير الإدارة المناسبة، التي تهيئ الظروف المؤاتية التي تسمح للاقتصادات الصغيرة بالوصول إلى الأسواق الكبيرة الدولية، والحصول على أسعار منصفة لصادراتها من المواد الخام والسلع المصنعة. |
Le rythme rapide du changement, associé à la perte de marges concurrentielles et à l'abandon de régimes tels que les systèmes généralisés de préférences, continuent de poser des problèmes aux petites économies, au même titre que les conditions géographiques et climatiques. | UN | 12 - وقال إن الخطى السريعة للتغيير، مقترنة بفقدان الهامش التنافسي وإلغاء نظم مثل نظام الأفضلية المعمم، إلى جانب الأوضاع الجغرافية والمناخية، لا تزال تفرض تحديات بالنسبة للاقتصادات الصغيرة. |
6. Assumons notre engagement en faveur du développement régional intégré, sans exclusive et équitable, en tenant compte de l'intérêt qu'il y a à assurer un traitement favorable aux petites économies vulnérables, aux pays en développement sans littoral et aux États insulaires; | UN | 6 - نعرب عن التزامنا إزاء تحقيق التنمية الإقليمية المتكاملة والتنمية غير الإقصائية والمنصفة أخذاً بعين الاعتبار أهمية ضمان المعاملة التفضيلية للاقتصادات الصغيرة والمستضعفة للبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية؛ |