ويكيبيديا

    "aux phénomènes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالظواهر
        
    • للظواهر
        
    • بالأحوال
        
    • لظواهر
        
    • بالأخطار
        
    • والظواهر
        
    • من ظواهر
        
    • الأحداث المناخية
        
    • مواجهة الظواهر
        
    • بظاهرتي
        
    Consciente de la grande vulnérabilité des pays africains face aux phénomènes climatiques, UN وإذ يدرك شدة تأثر البلدان الأفريقية بالظواهر المناخية،
    Consciente de la grande vulnérabilité des pays d'Amérique centrale face aux phénomènes climatiques, UN وإذ يدرك مدى تأثر بلدان أمريكا الوسطى السريع بالظواهر المناخية،
    Dans le cadre de leurs activités de reconstruction consécutives aux catastrophes, les organismes des Nations Unies ont cherché à introduire des mesures visant à réduire la vulnérabilité aux phénomènes naturels récurrents. UN وتستغل وكالات الأمم المتحدة الفرص التي تتيحها الأنشطة التي تقوم بها لإعادة الإعمار بعد وقوع الكارثة لاتخاذ تدابير تستهدف الحد من القابلية للتعرض للظواهر الطبيعية المتكررة.
    La population pauvre mondiale est particulièrement vulnérable aux phénomènes liés au climat, y compris l'élévation du niveau de la mer, l'érosion côtière, les tempêtes et la désertification. UN ففقراء العالم معرضون بوجه خاص للظواهر الناجمة عن تغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر والعواصف وتآكل السواحل والتصحر.
    En parallèle, il est urgent de consacrer de nouvelles ressources à certains domaines d'activité, comme la mise en place et l'entretien de systèmes d'alerte rapide s'agissant des risques liés aux phénomènes météorologiques et des tsunamis. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة ماسة إلى الالتزام بتوفير موارد جديدة في مجالات معينة، مثلا لإقامة نظم للإنذار المبكر بالمخاطر المتصلة بالأحوال الجوية وأمواج تسونامي والحفاظ على تلك النظم.
    Un orateur a fait observer qu'il fallait s'attaquer aux phénomènes comme la prise d'otages en vue du versement de rançons destinées à financer les actes de terrorisme. UN وشدّد أحد المتكلمين على ضرورة التصدي لظواهر مثل أخذ الرهائن لتقاضي فديتهم من أجل تمويل أفعال إرهابية.
    Réduction de la vulnérabilité aux phénomènes climatiques extrêmes UN الحد من سرعة التأثر بالأخطار الشديدة المتصلة بالمناخ
    Enfin, beaucoup d'autres pays et régions ont subi des catastrophes de taille réduite ou moyenne liées aux pluies, aux tempêtes tropicales, à la sécheresse et aux phénomènes météorologiques extrêmes. UN كما لحقت أضرار بالعديد من البلدان والمناطق الإقليمية الأخرى جراء عدد من الكوارث الصغيرة والمتوسطة الحجم المتصلة بهطول الأمطار والعواصف الاستوائية والجفاف والظواهر المناخية القاسية.
    ix) Des stratégies de gestion et de réduction des risques de catastrophe, des plans de préparation et d'intervention d'urgence en cas d'alerte aux phénomènes météorologiques extrêmes; UN الحد من مخاطر الكوارث واستراتيجيات إدارتها والتأهب لها وخطط الطوارئ القائمة على التنبؤ بالظواهر الجوية القصوى؛
    Les changements climatiques ont aggravé et continueront d'amplifier certains problèmes liés aux caractéristiques des Maldives, en particulier la pénurie de terres et l'exposition des îles aux phénomènes naturels. UN وقد أدى تغير المناخ إلى تفاقم بعض المشاكل المرتبطة بالخصائص الجغرافية والطبيعية لملديف، مثل ندرة الأراضي وقابلية الجزر للتأثر بالظواهر الطبيعية، كما سيؤدي إلى المزيد من تفاقم هذه المشاكل.
    18. Des scientifiques du monde entier s'intéressent aux phénomènes liés aux interactions Soleil-Terre, notamment à la zone aurorale. UN 18- ويهتم العلماء في العالم قاطبة بالظواهر المرتبطة بتفاعلات الشمس والأرض، ولا سيما الشفق.
    Sont particulièrement vulnérables les secteurs de l'eau, de l'agriculture et de la santé, les glaciers andins, l'Amazonie et les régions exposées aux phénomènes climatiques extrêmes. UN والقطاعات القابلة للتأثر على وجه التحديد هي الماء والزراعة والصحة، والأنهار الجليدية في الأنديز، وغابة الأمازون والمناطق القابلة للتأثر بالظواهر المناخية القصوى.
    Mais ça ne veut pas dire que je ne crois pas aux phénomènes. Open Subtitles لكنّه لا يعني بأنّني لا آمن بالظواهر.
    Pour atteindre cet objectif, la théorie de la socialisation scientifique et technologique de la recherche doit être capable de s'adapter à différents contextes nationaux ou sociaux ou aux caractéristiques spécifiques aux phénomènes considérés. UN ومن أجل تحقيق ذلك، يتعين أن تكون نظرية إضفاء الطابع الاجتماعي على البحوث العلمية والتكنولوجية قادرة على التكيف مع مختلف السياقات الوطنية أو الاجتماعية أو الميزات المعينة للظواهر التي يجري النظر فيها.
    Il vise principalement à analyser d'éventuels signaux associés aux phénomènes géophysiques (tremblements de terre, éruptions volcaniques) à l'aide d'instruments de détection du champ électromagnétique terrestre. UN هدفه الرئيسي تحليل أي اشارات مصاحبة للظواهر الجيوفيزيائية مثل الهزّات الأرضية والثوران البركاني باستخدام أجهزة لكشف الحقل الكهرمغنطيسي للأرض.
    L'Afrique est extrêmement vulnérable face aux phénomènes climatiques extrêmes. UN 87 - إن أفريقيا معرضة بشكل كبير للظواهر الجوية الشديدة.
    Ce projet, qui bénéficie du soutien du Fonds français pour l'environnement mondial, vise à renforcer les capacités d'observation climatique, d'évaluation et d'analyse des incidences des changements climatiques, d'alerte aux phénomènes météorologiques extrêmes et de réduction des risques, de renforcement des politiques et mesures d'adaptation et de création de structures régionales de coopération et de coordination. UN ويرمي المشروع الذي يدعمه مرفق البيئة العالمية الفرنسي إلى بناء القدرة على مراقبة المناخ وتقييم تأثيرات تغيُّر المناخ وتحليلها والإنذار بالأحوال الجوية البالغة الشدة والحد من مخاطرها وتعزيز سياسات وتدابير التكيُّف، وإنشاء هياكل إقليمية للتعاون والتنسيق.
    L'aggravation des répercussions des catastrophes liées aux phénomènes climatiques au cours de ces 30 dernières années soulève une très grave préoccupation. UN 54 - ويتمثل أحد مصادر القلق البالغ جدا في النمو الهائل الذي شهدته آثار الكوارث المتصلة بالأحوال الجوية خلال العقود الثلاثة الماضية.
    Les services de prévention visent tout particulièrement à éviter l'exclusion sociale des personnes exposées aux phénomènes sociaux dangereux. UN وتوجَّه خدمات الوقاية الاجتماعية خصيصاً لتفادي الإقصاء الاجتماعي للأشخاص المعرضين لظواهر اجتماعية غير مرغوب فيها.
    II. Réduction de la vulnérabilité aux phénomènes climatiques extrêmes UN الثاني - الحد من سرعة التأثر بالأخطار الشديدة المتصلة بالمناخ
    Les moyens mis à la disposition de ce dernier pour faire face au terrorisme international et aux phénomènes de plus en plus graves que constituent le blanchiment de l'argent et la traite des femmes et des enfants seront renforcés. UN وسيتم تدعيم قدرات المركز على التصدي لﻹرهاب الدولي والظواهر المتعاظمة الخطر من قبيل غسل اﻷموال والاتجار بالنساء واﻷطفال.
    L'Organisation des Nations Unies a choisi 2006 comme Année internationale des déserts et de la désertification. Cette initiative va fournir à la communauté internationale l'occasion de mieux sensibiliser le grand public à la désertification et aux phénomènes connexes et à leurs impacts négatifs sur le développement. UN وقال إن إعلان الأمم المتحدة سنة 2006 سنة دولية للصحارى والتصحر يتيح فرصة للمجتمع الدولي لتعزيز وعي الجمهور بالتصحر وبما يرتبط به من ظواهر تشكل عقبة في سبيل التنمية.
    :: La vulnérabilité face aux phénomènes météorologiques extrêmes, c'est-à-dire les tendances alarmantes que sont la concentration des pluies estivales, l'accumulation des sédiments dans les cours d'eau et partant les risques d'inondation, ainsi que le mauvais état ou le caractère obsolète des infrastructures; UN :: الضعف أمام الأحداث المناخية القاسية من قبيل الاتجاهات المزعجة لتركيز أمطار الصيف، ونمو مجاري الأنهار مما يجعلها أكثر عرضة للفيضان، ودمار الهياكل الأساسية وقدمها؛
    Il est possible de concevoir et d'effectuer de tels investissements dans l'infrastructure de manière à maximiser la création d'emplois et renforcer la capacité de résistance des populations locales aux phénomènes climatiques extrêmes. UN وتوجد فرص لتصميم وتنفيذ مثل هذه الاستثمارات في الهياكل الأساسية لإيجاد أقصى قدر ممكن من فرص العمل وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة الظواهر الجوية الشديدة الوطأة.
    De même, la pauvreté est étroitement liée aux phénomènes de la traite et des migrations. UN كما أن الفقر يرتبط ارتباطاً وثيقاً بظاهرتي الاتجار بالأشخاص والهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد