À l'issue de cette rencontre, un plan a été adopté pour l'application, aux plans national et régional, de ce Programme d'action. | UN | وفي ختام اجتماع سان خوسيه، اعتمدت خطة لتنفيذ برنامج العمل المذكور على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Des mesures concrètes devraient être prises afin de mettre au point des mécanismes facilement accessibles pour établir une documentation sur la biodiversité aux plans national et régional. | UN | ينبغي القيام بخطوات عملية لوضع آليات سهلة الاستعمال لتوثيق المعلومات عن التنوع البيولوجي على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Pour des raisons financières, l'expert indépendant n'est toutefois pas en mesure de recueillir davantage d'avis des diverses parties prenantes aux plans national et régional. | UN | غير أنه يتعذر على المقرر الخاص، بسبب القيود المالية، التماس المزيد من الآراء المتنوعة من مختلف الجهات المعنية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
La notion de sécurité humaine est appliquée aujourd'hui à des politiques et à des mesures adoptées aux plans national et régional. | UN | ويجري تطبيق مفهوم الأمن البشري في السياسات والتدابير المتخذة على المستويين الوطني والإقليمي. |
En plus de ces actions au niveau mondial, beaucoup d'autres ont été entreprises pour améliorer l'éthique dans les services douaniers aux plans national et régional. | UN | وإضافة إلى هذه الجهود العالمية، هناك مشاريع أخرى لتحسين النزاهة في الجمارك على المستويين الوطني والإقليمي. |
Progrès réalisés grâce à l'action aux plans national et régional | UN | التقدم المحرز من خلال الجهود الوطنية والاقليمية |
Malgré le ralentissement de la mise en œuvre de ses projets de coopération technique dû à la crise, l'assistance de l'ONUDI s'est poursuivie aux plans national et régional. | UN | وفي حين انخفض معدل تنفيذ مشاريع اليونيدو في مجال التعاون التقني من جرّاء الأزمة، فقد استمرت المساعدة المقدّمة من اليونيدو على الصعيدين الوطني والإقليمي معا. |
Ces deux problèmes vont toucher les pays en développement comme les pays développés de diverses manières, notamment sous la forme de dispositifs réglementaires convenus au plan international qu'il faudra appliquer aux plans national et régional. | UN | وستؤثر هاتان المسألتان في البلدان النامية والمتقدمة على السواء بطرائق شتّى، بما في ذلك ضمن الأطر التنظيمية المتفق عليها دولياً واللازم تنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
De plus, le Département a élaboré, en consultation avec d'autres services du Secrétariat, un projet de plan-cadre pour traiter des principales questions à aborder lors de l'examen et de l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en oeuvre d'Action 21 aux plans national et régional. | UN | وإضافة إلى ذلك اقترحت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتشاور مع وحدات أخرى بالأمانة العامة، إطارا لمعالجة المسائل الرئيسية لدى استعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Il faut examiner attentivement les propositions formulées dans le rapport du Secrétaire général quant à la nécessité de poursuivre la mise au point du système de formation aux plans national et régional et d'encourager les efforts entrepris par les États Membres pour former leur personnel en vue de leur participation aux missions de maintien de la paix. | UN | وينبغي النظر بدقة في الاقتراحات التي قدمها الأمين العام في تقريره المتعلق بالحاجة إلى إدخال مزيد من التطوير على النظام لتدريب الموظفين على الصعيدين الوطني والإقليمي وتشجيع الجهود في الدول الأعضاء لتدريب العاملين في بعثات حفظ السلام. |
Malgré les défis qu'ils doivent relever, les États membres de la CARICOM ont commencé à mettre en œuvre les recommandations du Secrétaire général relatives au renforcement de la cohérence aux plans national et régional. | UN | 63 - ورغم المشاكل التي يتعين على الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية مواجهتها، فإنها شرعت في تنفيذ توصيات الأمين العام بشأن تحقيق اتساق أفضل على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Groupe 1 (Directrices générales, présidentes ou secrétaires générales aux plans national et régional) | UN | المجموعة 1 (المديرون العامون، الرؤساء أو الأمناء العامون على الصعيدين الوطني والإقليمي) |
29. M. Tomasi (Saint-Siège) dit sa préoccupation devant les nombreuses situations où les REG, outre le fait de mettre en péril la population locale, constituent un problème de sécurité aux plans national et régional. | UN | 29- السيد توماسي (الكرسي الرسولي) أعرب عن انشغاله إزاء كثرة الحالات التي تحدث فيها المتفجرات من مخلفات الحرب مشكلةً أمنية على الصعيدين الوطني والإقليمي فضلاً عن أنها تعرض السكان المحليين للخطر. |
Les débats ont porté sur les initiatives engagées par les États occidentaux aux plans national et régional et sur les éléments du nouveau projet de convention transmis par le Groupe de travail aux États Membres début janvier 2010. | UN | وركزت المناقشة على مبادرات اتخذتها دولٌ غربية على الصعيدين الوطني والإقليمي وكذلك على جوانب تخص مشروع اتفاقية جديدة ممكنة بالصيغة التي عمّمها الفريق العامل على جميع الدول الأعضاء في مطلع كانون الثاني/يناير 2010. |
Mme Eskjær (Danemark), s'exprimant au nom de l'Union européenne, dit que les États membres de l'Union, fermement résolus à appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban, ont déjà pris des mesures en ce sens aux plans national et régional. | UN | 15 - السيدة إسكجار (الدانمرك): تحدثت باسم الاتحاد الأوروبي، فقالت إن الدول أعضاء الاتحاد، التي تصمم بحزم على تطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان، قد اتخذت بالفعل تدابير في هذا السبيل على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
En outre, il a apporté son concours à la rédaction du rapport destiné au Secrétaire général, intitulé < < Suite donnée à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement: examen détaillé > > (A/65/157), qui contient un aperçu de la situation sociale, du bien-être, de la participation au développement et des droits des personnes âgées aux plans national et régional. | UN | وأسهمت المفوضية كذلك في تقرير الأمين العام المعنون " متابعة الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة: استعراض شامل " (A/65/157) بشأن الحالة الاجتماعية للمسنين ورعايتهم ونمائهم وحقوقهم على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Après avoir signalé les nombreuses initiatives et actions réglementaires prises aux plans national et régional, la Commission notait : " Ces activités ne sont pas toujours coordonnées et révèlent parfois des différences d'approche. | UN | وأشار التقرير إلى " المبادرات والأعمال التنظيمية العديدة على المستويين الوطني والإقليمي " إلا أنه لاحظ " أن هذه الأنشطة ليست متسقة دائماً وأنها تعكس نهجاً مختلة أحياناً. |
L'histoire récente de la Pologne a été le témoin de changements considérables aux plans national et régional et l'intervenant tient à faire observer que ce pays a contribué à la chute du Mur de Berlin. | UN | وقد حدثت تغييرات هامة على المستويين الوطني والإقليمي في تاريخ بولندا الحديث، ويريد أن ينوّه بالدور الذي لعبته بولندا في سقوط حائط برلين. |
Ces efforts sont renforcés au niveau régional, dans le contexte du Cadre stratégique régional sur le VIH/sida dans les Caraïbes, visant à atténuer les conséquences de la maladie aux plans national et régional par le développement de plans d'action régionaux. | UN | وهذه الجهود يُعاد دعمها على المستوى الإقليمي، في نطاق الإطار الاستراتيجي الإقليمي الكاريبي الهادف إلى تخفيف عواقب المرض على المستويين الوطني والإقليمي من خلال تطوير خطط إقليمية للعمل. |
En 2000, le PNUCID a continué d'appuyer la coopération dans le cadre des programmes régionaux de répression, y compris des programmes de coopération judiciaire et de réduction de la demande aux plans national et régional. | UN | وفي عام 2000، واصل اليوندسيب دعم التعاون في مجال برامج انفاذ القوانين، بما في ذلك برامج التعاون القضائي وخفض الطلب على الساحتين الوطنية والاقليمية. |
Nous ne devons pas oublier que la paix et la prospérité sont indissociables à l'échelon international, mais aussi aux plans national et régional. | UN | ويجب أن لا يفوتنا أن السلم والازدهار صنوان لا ينفصلان على المستوى الدولي، وكذلك على المستويين الوطني واﻹقليمي. |