Pour que ces mécanismes réussissent, il faut une volonté politique aux plus hauts niveaux du gouvernement. | UN | ولكي تنجح تلك الآليات، من الضروري توفر الإرادة السياسية على أعلى مستويات الحكومة. |
L'excellence en matière de sûreté devrait être démontrée aux plus hauts niveaux de l'organisation qui conduit la mission. | UN | ينبغي إثبات توافر قيادة فعّالة في مجالات الأمان على أعلى المستويات في المنظمة التي تضطلع بالمهمة. |
Ce mouvement a été largement accepté par des autorités politiques mondiales, aux plus hauts niveaux, comme la réunion Asie-Europe et le Sommet d'Asie orientale. | UN | حظيت هذه الحركة بقبول واسع على أعلى مستويات القيادة السياسية العالمية، مثل اجتماع آسيا وأوروبا، ومؤتمر قمة شرق آسيا. |
Le Bureau du Procureur a maintenu des relations professionnelles avec des représentants aux plus hauts échelons du gouvernement de même qu'avec les responsables des services opérationnels. | UN | وحافظ المكتب على علاقات مهنية مع المسؤولين الحكوميين على أرفع المستويات، وكذلك مع أولئك الذين يقودون الدوائر التنفيذية. |
Il est indispensable d'avoir un commandement unique aux plus hauts niveaux. | UN | وتوحيد القيادة في أعلى المستويات أمر أساسي. |
Certaines indiquent que, pour essayer de réduire les tensions, elles font appel aux plus hauts responsables de l'État. | UN | وتشير بعض المؤسسات إلى أنها تلجأ إلى أعلى المستويات الحكومية لمحاولة تخفيف التوتر. |
Les femmes sont en outre très bien représentées aux plus hauts niveaux du système judiciaire, du service diplomatique, des forces armées et des services de sécurité. | UN | والمرأة ممثلة بمستوى بارز أيضا على أعلى المستويات في الجهاز القضائي والسلك الدبلوماسي والقوات المسلحة ودوائر الأمن. |
Ces efforts ne seront cependant couronnés de succès que s'ils s'accompagnent de l'engagement, aux plus hauts niveaux, de poursuivre ceux qui se rendent coupables de corruption. | UN | بيد أنه ينبغي لهذا القانون أن يترافق مع التزام على أعلى المستويات بمحاكمة قضايا الفساد. |
:: L'engagement dont font preuve les responsables politiques de nombreux pays de la région, aux plus hauts niveaux du pouvoir; | UN | ♦ التزام القيادة السياسية على أعلى المستويات في الكثير من بلدان منطقتنا؛ |
J'ai indiqué clairement que la communauté internationale attache une grande importance à cette question, et j'exerce des pressions aux plus hauts niveaux. | UN | وقد أوضحت أن المجتمع الدولي يولي اهتماما كبيرا لهذه المسألة وأنني بصدد ممارسة ضغوط على أعلى المستويات. |
Le FNUAP exploitait pleinement les outils de contrôle dont il disposait et les conclusions qui en ressortaient étaient examinées très attentivement aux plus hauts échelons du FNUAP. | UN | وطمأن المجلس التنفيذي بأن الصندوق يستخدم أدوات الرقابة المتاحة له استخداما كاملا وأن النتائج تحظى باهتمام شديد على أعلى المستويات في الصندوق. |
Le FNUAP exploitait pleinement les outils de contrôle dont il disposait et les conclusions qui en ressortaient étaient examinées très attentivement aux plus hauts échelons du FNUAP. | UN | وطمأن المجلس التنفيذي بأن الصندوق يستخدم أدوات الرقابة المتاحة له استخداما كاملا وأن النتائج تحظى باهتمام شديد على أعلى المستويات في الصندوق. |
Les relations avec les autorités togolaises étaient excellentes aux plus hauts niveaux. | UN | وقد أفادت التقارير بأن الاتصالات مع السلطات في توغو كانت جيدة جدا على أعلى المستويات. |
L'UNICEF s'employait aussi à encourager les initiatives politiques aux plus hauts niveaux. | UN | وتركّزت جهود اليونيسيف أيضا على تعبئة جهود الدعوة على أعلى مســــتوى من أجل اتخاذ إجراءات سياسية. |
Pour assurer le succès de ce Sommet, nous devons renouveler notre engagement mondial en faveur du développement durable, grâce à des partenariats aux plus hauts niveaux. | UN | وللخروج بنتائج ناجحة من مؤتمر القمة العالمي، علينا أن نعيد تكريس التزامنا العالمي بالتنمية المستدامة من خلال شراكة على أعلى مستوى. |
Cette proposition a été appuyée aux plus hauts échelons du Ministère de l'intérieur. | UN | وحظي المقترح بالتأييد على أعلى المستويات الإدارية بوزارة الداخلية. |
Sans décisions politiques prises aux plus hauts niveaux, même les efforts les plus énergiques de la part des instances multilatérales existantes de désarmement, y compris la Conférence du désarmement, n'aboutiront à rien. | UN | فبدون اتخاذ قرارات سياسية على أعلى المستويات، لن تكلل جهود هيئات نزع السلاح المتعددة الأطراف، بما فيها مؤتمر نزع السلاح، بالنجاح حتى وإن كانت من أكثرها حزماً. |
Partout dans le monde, la promotion du dialogue suscite un regain d'intérêt aux plus hauts niveaux politiques. | UN | وقد اجتذبت الأنشطة الرامية إلى تعزيز هذا الحوار اهتماما من جديد على أعلى المستويات السياسية في جميع أنحاء العالم. |
À cet égard, le Gouvernement a créé en 2001 un Groupe de travail ministériel pour veiller à ce que des mesures concertées et coordonnées soient adoptées aux plus hauts niveaux. | UN | وفي هذا السياق، أنشأت الحكومة فريقا وزاريا عاملا، في سنة 2001، لضمان اتخاذ إجراءات متسعة ومنسقة على أعلى المستويات. |
Cela permettra de renforcer l'engagement et la responsabilité aux plus hauts niveaux du système des Nations Unies. | UN | وسوف يساعد هذا على تعزيز الالتزام والمساءلة على أرفع المستويات داخل منظومة الأمم المتحدة. |
L'intervenant assure aux membres du Comité qu'à cette fin, leurs observations et suggestions feront l'objet d'une analyse approfondie aux plus hauts niveaux. | UN | وأكد لأعضاء اللجنة أن تعليقاتهم واقتراحاتهم ستُحلَّل لهذا الغرض تحليلاً كاملاً في أعلى المستويات. |
D'une durée de cinq ans, ce projet s'est notamment illustré par des initiatives visant à porter la question du travail des enfants aux plus hauts niveaux de décision et d'action, l'accent étant mis sur les mesures de sensibilisation et de mobilisation. | UN | واتسم المشروع الذي مدته خمس سنوات بجهود لرفع عمل اﻷطفال إلى أعلى مستوى لسياسة الحكومة وجدول اﻷعمال المتعلق بالتدابير. ووجهت الجهود إلى رفع درجة الوعي والدفاع عن اﻷطفال. |
228. Le Comité a souligné qu'il fallait faire davantage participer les femmes aux plus hauts niveaux du pouvoir politique et a estimé qu'il convenait de poursuivre les efforts pour veiller à ce qu'elles aient leur mot à dire dans les décisions qui les touchaient directement. " | UN | ٨٢٢- وأشارت اللجنة إلى لزوم التوسع في اشتراك النساء في السلطة السياسية بأرفع مستوياتها، واقترحت مواصلة الجهود لضمان فعالية رأي المرأة في صوغ القرارات التي تؤثر على حياتها. " |
- Intégrer un nombre croissant de femmes aux plus hauts organes de chaque parti; | UN | مشاركة عدد متزايد من النساء في أرفع الهيئات بأحزاب كل منهن؛ |
Le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine a offert aux deux parties des occasions quasiment illimitées de se concerter sur la question, aux plus hauts niveaux. | UN | فقد أتاح الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ للطرفين فرصا لا تكاد تحصى للحوار بشأن المسألة وعلى أعلى المستويات. |