ويكيبيديا

    "aux politiques économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في السياسات الاقتصادية
        
    • بالسياسات الاقتصادية
        
    • للسياسات الاقتصادية
        
    • بشأن السياسات الاقتصادية
        
    • والسياسات الاقتصادية
        
    • ضمن السياسات الاقتصادية
        
    • ضمن سياساتها الاقتصادية
        
    Le Centre a documenté l’UNICEF et l’a aidé à formuler son programme relatif aux droits de l’enfant ainsi qu’une argumentation solide en faveur des ajustements qu’il convient d’apporter aux politiques économiques et sociales pour protéger les enfants et les familles les plus démunis. UN وقد حدد شكل جدول أعمال اليونيسيف لحقوق اﻹنسان وساعد في صياغته وأسهم في التعزيز الفكري لدعوة المنظمة إلى إجراء تعديل في السياسات الاقتصادية والاجتماعية المتعلقة بأفقر اﻷطفال واﻷسر.
    Objectif de l'Organisation : Mieux intégrer les questions relatives à la gestion de l'environnement et des zones urbaines aux politiques économiques et sociales et aux politiques d'aménagement du territoire dans le cadre du développement durable et des changements climatiques UN هدف المنظمة: تحسين إدماج الاعتبارات البيئية والاعتبارات المتعلقة بإدارة المناطق الحضرية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستغلال الأراضي، في إطار التنمية المستدامة وتغير المناخ
    Objectif de l'Organisation : Mieux intégrer les questions relatives à la gestion de l'environnement et des villes aux politiques économiques et sociales et aux politiques d'aménagement du territoire dans le cadre du développement durable et des changements climatiques UN هدف المنظمة: تحسين إدماج الاعتبارات البيئية والاعتبارات المتعلقة بإدارة المناطق الحضرية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستغلال الأراضي في إطار التنمية المستدامة وتغير المناخ
    Certains de ces programmes sont liés aux politiques économiques et sociales nationales et contribuent à la réalisation de trois des objectifs. UN وترتبط بعض تلك البرامج بالسياسات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، وتساهم فيما يتعلق بثلاثة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les Îles Salomon sont déterminées à remédier aux politiques économiques nuisibles du passé, y compris le manque de discipline fiscale et l'absence de bonne gouvernance. UN وجزر سليمان ملتزمة بالتصدي للسياسات الاقتصادية الماضية الضارة، بما في ذلك الافتقار إلى انضباط ضريبي وإلى حكم صالح.
    Une lette d'intention et un mémorandum relatifs aux politiques économiques et financières pour 1998 ont également été négociés par le Fonds, à l'appui du premier arrangement annuel d'ajustement structurel demandé par les autorités. UN وتم أيضا التفاوض مع الصندوق بشأن رسالة نوايا ومذكرة بشأن السياسات الاقتصادية والمالية لعام ١٩٩٨، تدعيما لطلب السلطات من أجل ترتيب أول تكيف هيكلي سنوي.
    Dans les pays où il existe un risque souverain important, les risques d'insolvabilité entravent le financement du commerce et la gestion des risques financiers, problème étroitement lié au niveau de développement et aux politiques économiques du pays. UN وتعوق مخاطر الائتمان الكبيرة تمويل التجارة وإدارة المخاطر المالية في البلدان التي تكثر فيها المخاطر السيادية، وهذا موضوع يتصل اتصالا وثيقا بالتنمية الاقتصادية والسياسات الاقتصادية للبلد المعني.
    Objectif de l'Organisation : Mieux intégrer les questions relatives à la gestion de l'environnement et des zones urbaines aux politiques économiques et sociales et aux politiques d'aménagement du territoire dans le cadre du développement durable et des changements climatiques UN هدف المنظمة: تحسين إدماج الاعتبارات البيئية والاعتبارات المتعلقة بإدارة المناطق الحضرية ضمن السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستغلال الأراضي في إطار التنمية المستدامة
    6. Les gouvernements sont engagés à intégrer les objectifs de lutte contre la pauvreté aux politiques économiques et sociales et à la planification aux niveaux local, national et, le cas échéant, régional, et à cet effet : UN ٦ - وتُحث الحكومات على أن تدرج أهدافها وغاياتها الخاصة بمكافحة الفقر ضمن سياساتها الاقتصادية والاجتماعية العامة وضمن التخطيط الذي تجريه على الصعيدين المحلي والوطني، وعند الاقتضاء على الصعيد اﻹقليمي، وذلك عن طريق ما يلي:
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a encouragé l'intégration des démarches soucieuses des femmes rurales aux politiques économiques en Amérique centrale, une région caractérisée par une présence considérable des femmes dans l'agro-industrie pour les exportations. UN كما شجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إدماج المناظير المتعلقة بالنساء الريفيات في السياسات الاقتصادية في أمريكا الوسطى، وهي منطقة بها حضور ملموس للمرأة في مجال صادرات الصناعة الزراعية.
    2. Intégrer les normes sociales aux politiques économiques, financières et commerciales UN 2 - دمج المعايير الاجتماعية في السياسات الاقتصادية والمالية والتجارية
    Objectif de l'Organisation : Mieux intégrer les questions relatives à la gestion de l'environnement et des zones urbaines aux politiques économiques et sociales et aux politiques d'aménagement du territoire dans le cadre du développement durable et des changements climatiques UN هدف المنظمة: تحسين إدماج الاعتبارات البيئية والاعتبارات المتعلقة بإدارة المناطق الحضرية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستغلال الأراضي، في إطار التنمية المستدامة وتغير المناخ
    Objectif de l'Organisation : Mieux intégrer les questions relatives à la gestion de l'environnement et des zones urbaines aux politiques économiques et sociales et aux politiques d'aménagement du territoire dans le cadre du développement durable et des changements climatiques UN هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا البيئية والقضايا المتعلقة بإدارة المناطق الحضرية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستغلال الأراضي، في إطار التنمية المستدامة وتغير المناخ
    Objectif de l'Organisation : Mieux intégrer les questions relatives à la gestion de l'environnement et des zones urbaines aux politiques économiques et sociales et aux politiques d'aménagement du territoire dans le cadre du développement durable et des changements climatiques UN هدف المنظمة: تحسين إدماج الاعتبارات البيئية والاعتبارات المتعلقة بإدارة المناطق الحضرية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستغلال الأراضي، في إطار التنمية المستدامة وتغير المناخ
    L'un des grands défis internationaux consiste à intégrer la dimension sociale aux politiques économiques et à la mondialisation, la situation économique des femmes se détériorant dans de nombreux pays. UN 58 - وقال إن من التحديات الدولية الرئيسية إدماج البُعد الاجتماعي في السياسات الاقتصادية وفي عملية العولمة، لأن الوضع الاقتصادي للمرأة قد تدهور في كثير من البلدان.
    3. Souligne que l'élimination de la pauvreté exige des stratégies à long terme qu'il convient d'adapter sans cesse, et engage instamment les gouvernements à intégrer les objectifs et les buts de la lutte contre la pauvreté aux politiques économiques et sociales d'ensemble et à la planification aux niveaux local, national et, le cas échéant, sous-régional et régional; UN ٣ - تؤكد على الصبغة الطويلة اﻷجل لاستراتيجيات القضاء على الفقر وعلى ضرورة مواصلة تطويعها، وتحث الحكومات على إدماج الغايات واﻷهداف المتعلقة بمكافحة الفقر في السياسات الاقتصادية والاجتماعية عموما وفي التخطيط على الصعيدين المحلي والوطني، وعند الاقتضاء، على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي؛
    La stratégie met particulièrement l'accent sur le fait de lier la mise en place de la comptabilité de l'eau aux demandes des utilisateurs ainsi que, d'une manière plus générale, aux politiques économiques nationales. UN وهي تركز تركيزا شديدا على ربط العمل بحسابات المياه بطلبات المستخدمين، وربطه بشكل أعم بالسياسات الاقتصادية الوطنية.
    Le continent reste toujours très sensible aux politiques économiques et internationales défavorables ainsi qu'aux catastrophes naturelles étant donné sa capacité limitée à réagir. UN وتتأثر القارة بدرجة عالية بالسياسات الاقتصادية الدولية غير المواتية وبالكوارث الطبيعية نظرا لمحدودية قدرتها على الرد.
    Le programme que le Centre consacre aux politiques économiques et sociales et ses activités liées à la mise en application de la Convention relative aux droits de l’enfant ont contribué à définir ce grand projet. UN وقد ساهم برنامج المركز المتعلق بالسياسات الاقتصادية والاجتماعية، وعمله المتعلق بتنفيذ اتفاقية حقوق وحماية الطفل قد ساهما في تحديد شكل هذه الرؤية وهذه الخطة.
    C'est pourquoi mon pays accorde une priorité élevée aux politiques économiques et sociales qui visent à remédier aux inégalités dans la répartition des revenus et des emplois, et à garantir le droit de la population à la santé, à l'éducation et à la sécurité sociale. UN لذلك يولي بلدي أولوية عالية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى التغلب على التفاوت في توزيع الدخل والعمل، وإلى كفالة حق السكان في الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي.
    Ce groupe a proposé de formuler des normes s'appliquant aux politiques économiques et financières, qui couvriraient par exemple les excédents et déficits des comptes des opérations courantes, les taux d'inflation, les déficits budgétaires et les ratios d'endettement. UN واقترح الفريق وضع معايير بشأن السياسات الاقتصادية والمالية، مع إمكانية أن تشمل، على سبيل المثال، عجوزات الحساب الجاري أو فوائضه، ومعدلات التضخم، أو نسب العجوزات المالية والديون.
    Pendant la période examinée, ce groupe s'est intéressé surtout à la situation à Mitrovica, aux politiques économiques, à la coopération policière et judiciaire, à l'action en faveur des personnes déplacées serbes du Kosovo, et à l'évaluation des conditions d'un retour possible. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير جرى التركيز بوجه خاص على متروفيكا والسياسات الاقتصادية والتعاون في مجال الشرطة والقضاء وتقديم المساعدة إلى المشردين داخليا من صرب كوسوفو وتقييم ظروف العودة.
    Objectif : Capacité renforcée des pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'intégrer les questions relatives à la gestion de l'environnement aux politiques économiques et sociales et aux politiques d'aménagement du territoire dans l'optique du développement durable et des changements climatiques UN الهدف: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على تحسين إدماج اعتبارات الإدارة البيئية ضمن السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستخدام الأراضي في سياق التنمية المستدامة وتغير المناخ.
    27. Les gouvernements sont engagés à intégrer les objectifs de lutte contre la pauvreté aux politiques économiques et sociales et à la planification aux niveaux local, national et, le cas échéant, régional, et à cet effet : UN ٢٧ - وتُحث الحكومات على أن تدرج أهدافها وغاياتها الخاصة بمكافحة الفقر ضمن سياساتها الاقتصادية والاجتماعية العامة وضمن التخطيط الذي تجريه على الصعيدين المحلي والوطني، وعند الاقتضاء على الصعيد اﻹقليمي، وذلك عن طريق ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد