ويكيبيديا

    "aux politiques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لسياسات
        
    • في سياسات
        
    • على سياسات
        
    • إلى السياسات
        
    • مع سياسات
        
    • للسياسات المتعلقة
        
    • عن سياسات
        
    • على المخدرات والسياسات
        
    • في السياسات المتعلقة
        
    • في صلب سياسات
        
    • ولسياسات
        
    :: Les objectifs de développement durable devraient servir de fondement aux politiques de développement durable et à une véritable mobilisation en faveur de l'économie verte. UN :: أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تشكل أساسا لسياسات التنمية المستدامة والمشاركة الفعالة في الاقتصاد الأخضر.
    Dans de nombreux cas, les personnes âgées sont soumises aux politiques de l'État qui peuvent porter atteinte à leur droit à la santé. UN وفي حالات كثيرة يخضع كبار السن لسياسات الدولة التي قد تنتهك حقهم في الصحة.
    Intégrer la question des modes de production et de consommation aux politiques de développement durable, notamment aux stratégies de réduction de la pauvreté. UN دمج قضية أنماط الانتاج والاستهلاك في سياسات التنمية المستدامة بما في ذلك استراتيجية الحد من الفقر.
    Le respect de l'écosystème devrait être intégré aux politiques de gestion des ressources en eau à tous les niveaux. UN وينبغي إدراج نهج النظام الإيكولوجي في سياسات إدارة موارد المياه على جميع المستويات.
    Mon pays accorde la plus haute priorité aux politiques de protection de l'environnement. UN تعلق بلادي أهمية كبرى على سياسات حماية البيئة.
    Je pense ici aux politiques de développement, qui doivent être menées dans un esprit de solidarité et sur la base de la coordination multilatérale. UN وأشير هنا إلى السياسات اﻹنمائية التي ينبغي أن تسير بروح التضامن وعلى أساس التنسيق المتعدد اﻷطراف.
    De telles activités doivent être conformes aux politiques de l'UNESCO et avoir un lien avec le programme de cette organisation dans le domaine de l'éthique de la science et de la technologie. UN ويجب أن تتفق هذه الأنشطة مع سياسات اليونسكو وترتبط ببرنامج المنظمة في ميدان أخلاقيات العلم والتكنولوجيا
    Trois éditions du prix ont eu lieu au cours du premier plan national relatif aux politiques de la femme (PNPM I) et la quatrième a été lancée en 2008. UN وخلال فترة الخطة الوطنية الأولى لسياسات المرأة، صدرت ثلاثة إعلانات عن الجائزة وصدر الرابع في عام 2008.
    Les participants s'y sont forgé des connaissances de travail sur la loi relative à la fonction publique, conformément aux politiques de la Commission concernant le thème choisi. UN واكتسب المشاركون معرفة عملية بقانون الخدمة المدنية وفقا لسياسات اللجنة، المتعلقة بإصلاح الإدارة العامة.
    Plus particulièrement, nous attendons de cet organe un soutien renforcé aux politiques de promotion de la femme dans les pays en développement. UN وبتحديد أكثر، نأمل أنها ستوفر دعما معززا لسياسات البلدان النامية من أجل النهوض بالمرأة.
    Les Tibétains sont soumis aux politiques de contrôle des naissances tandis que les autres citoyens chinois ne le sont pas. UN ويخضع التيبتيون لسياسات تحديد النسل التي لا تنطبق على المواطنيين الصينيين الآخرين.
    En effet, l'immigration y est un élément central de l'édification de la nation et on accorde une importance particulière aux politiques de cohésion sociale et d'intégration des migrants dans un cadre qui reconnaît la richesse du multiculturalisme. UN وتولي كندا اهتماما كبيرا لسياسات التماسك الاجتماعي وإدماج المهاجرين في إطار يسلم بأن التعددية الثقافية هي عامل إثراء.
    En 2004, le Forum s'est réuni deux fois pour analyser le Plan national relatif aux politiques de la femme et pour contribuer à sa définition. UN وعقد المحفل اجتماعين عام 2004 لمناقشة الخطة الوطنية لسياسات المرأة وللإسهام في صياغتها.
    Ce cadre devrait être intégré aux politiques de coopération technique des diverses organisations ainsi qu'à leurs manuels de procédure. UN وينبغي إدراج هذا اﻹطار في سياسات هذه المنظمات بشأن التعاون التقني وفي كتيباتها الخاصة باﻹجراءات.
    Intégrer une perspective sexospécifique aux politiques de prise en charge des victimes et sensibiliser les fonctionnaires à cet égard. UN :: تطبيق المنظور الجنساني في سياسات رعاية وتوعية الموظفين في هذا المجال.
    Intégrer une perspective sexospécifique aux politiques de prise en charge des victimes et sensibiliser les fonctionnaires à cet égard. UN :: تطبيق المنظور الجنساني في سياسات رعاية وتوعية الموظفين في هذا المجال.
    Il est primordial de rattacher les programmes de protection de l'environnement et les plans de développement rural aux politiques de lutte contre la dégradation des terres, la sécheresse et la désertification. UN ومن الأهمية بمكان أن تُدمج البرامج البيئية وخطط التنمية الريفية في سياسات مكافحة تردّي الأراضي، والجفاف، والتصحُّر.
    30. Depuis 1996, des programmes internationaux de formation aux politiques de concurrence sont organisés annuellement en République de Corée. UN ٠٣- ومنذ عام ٦٩٩١، تعقد سنويا برامج دولية للتدريب على سياسات المنافسة في جمهورية كوريا.
    Plus récemment, la Banque mondiale a révisé sa politique de prêt à l'ajustement structurel pour adopter des instruments plus simples de prêts de soutien aux politiques de développement qui privilégient la prise en main par les pays. UN وقد أجرى البنك الدولي مؤخراً إصلاحاً في إقراضه الموجه إلى التكيُّف الهيكلي وذلك باستخدام أدوات أبسط للإقراض الموجه إلى السياسات الإنمائية تركز على أهمية ملكية البلد.
    Il veillera aussi à ce que la sécurité et l'intégrité de toutes les données électroniques de la Mission soient conformes aux politiques de l'ONU en matière d'informatique et de télématique. UN ويكفل أيضا توافق أمن وسلامة جميع البيانات الإلكترونية بالبعثة مع سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالأمم المتحدة.
    Augmenter sa productivité, relever les revenus et y assurer une protection sociale constituent des défis majeurs posés aux politiques de l'emploi. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية للسياسات المتعلقة بالعمالة في زيادة الإنتاجية والارتقاء بالدخل والحماية الاجتماعية في القطاع غير الرسمي.
    De plus, en 2010, la Commission européenne a ouvert un site sur la Toile consacré aux politiques de lutte contre la traite des personnes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي عام 2010، أطلقت المفوضية الأوروبية موقعا على شبكة الإنترنت عن سياسات مكافحة الاتجار بالبشر.
    Résultats de la table ronde consacrée à la réduction de la demande et aux politiques de prévention UN حصيلة المائدة المستديرة بشأن خفض الطلب على المخدرات والسياسات الوقائية
    On appelle généralement à associer les personnes handicapées aux politiques de réduction des risques de catastrophe, à leur planification et à leur mise en œuvre à tous les stades de l'atténuation, de la préparation, de la riposte et du relèvement. UN وهناك دعوة عامة إلى أن يكون الأشخاص ذوو الإعاقة مشمولين في السياسات المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث وفي عمليات التخطيط لها وتنفيذها في جميع مراحل التخفيف من حدتها والتأهب لها والتصدي لها والتعافي منها.
    S'appuyant sur ses recherches, l'organisation a publié ses deuxième et troisième livres blancs en 2008 et 2010, respectivement, en mettant l'accent sur les questions environnementales importantes dans la région afin d'intégrer le souci de la durabilité aux politiques de développement et d'assurer un environnement durable à l'appui des objectifs du Millénaire. UN نشرت المنظمة، بناء على البحوث التي أجرتها، كتابها الأبيض الثاني والثالث في عامي 2008 و 2010، على التوالي، مع التركيز على القضايا البيئية الهامة في آسيا من أجل تعميم اهتمامات الاستدامة في صلب سياسات التنمية وكفالة الاستدامة البيئية لدعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il convient de poursuivre la rationalisation des fonctions du Département des opérations de maintien de la paix et d'accorder plus d'attention aux politiques de déploiement rapide des contingents et d'exploitation des enseignements tirés de l'expérience pour accroître l'efficacité. UN وأضافت أن وظائف إدارة عمليات حفظ السلام ينبغي زيادة تبسيطها، كما ينبغي توجيه مزيد من العناية للوزع السريع لقوات حفظ السلام ولسياسات الدروس المستفادة من أجل تحسين الأداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد