ويكيبيديا

    "aux politiques et programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في السياسات والبرامج
        
    • بالسياسات والبرامج
        
    • للسياسات والبرامج
        
    • في سياسات وبرامج
        
    • مع السياسات والبرامج
        
    • لسياسات وبرامج
        
    • مع برامج وسياسات
        
    • على السياسات والبرامج
        
    • في السياسات وفي البرمجة على
        
    • في مجال السياسات والبرامج
        
    Extension de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire aux politiques et programmes de niveau mondial Mesures principales UN تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في السياسات والبرامج على الصعيد العالمي
    Intégrer les questions démographiques aux politiques et programmes de développement rural et agricole. UN إدماج الشواغل السكانية في السياسات والبرامج الانمائية الزراعية والريفية.
    Les organisations membres du Conseil se réunissent périodiquement pour examiner et collaborer aux politiques et programmes présentant un intérêt commun, en particulier aux programmes de développement international et d'assistance en cas de catastrophe. UN تلتقي المنظمات الأعضاء في المجلس دوريا لمراجعة الأنشطة المتعلقة بالسياسات والبرامج ذات الاهتمام المشترك والتعاون بشأنها، وخاصة في مجال برامجها الإنمائية وبرامج الإغاثة من الكوارث على الصعيد الدولي.
    La Déclaration de Lisbonne invitait le FNUAP à accroître son appui aux politiques et programmes nationaux en faveur de la jeunesse dans le cadre de ses programmes de pays. UN ودعا إعلان لشبونة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى تقديم مزيد مـن الدعم للسياسات والبرامج الوطنية الخاصة بالشباب ضمن برامجه القطرية.
    1. Intégration des approches écosystémiques aux politiques et programmes d'adaptation dans le contexte des Conventions de Rio UN 1- إدماج النُهُج القائمة على النظم الإيكولوجية في سياسات وبرامج التكيف في سياق اتفاقيات ريو
    Autant que possible, il conviendrait d'intégrer les activités de suivi aux politiques et programmes existants, en tirant parti du fait que la famille est un thème mobilisateur qui intéresse tous les secteurs; UN وينبغي لﻷنشطة المضطلع بها أن تكون متكاملة، قدر اﻹمكان، مع السياسات والبرامج الحالية، في نطاق الاستفادة من البرنامج الشامل المتكامل الذي يوفره موضوع اﻷسر؛
    Ces deux initiatives devraient imprimer un nouvel élan aux politiques et programmes élaborés en faveur de la jeunesse dans le monde entier. UN ولا بد لهاتين المبادرتين من أن تعطيا مزيدا من الزخم لسياسات وبرامج الشباب في جميع أنحاء العالم.
    Intégrer des principes de développement durable aux politiques et programmes de pays et réduire la dégradation des ressources naturelles UN إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وانحسار فقدان الموارد البيئية
    Il est clair que davantage de gouvernements aujourd'hui considèrent le volontariat comme un atout précieux qui doit être intégré stratégiquement aux politiques et programmes de développement. UN ومن الواضح، أن حكومات أكثر ترى التطوع الآن كمصدر قوة قيِّم تحتاج لإدخاله استراتيجيا في السياسات والبرامج الإنمائية.
    − Incorporer les GDS aux politiques et programmes macroéconomiques UN دمج الإدارة المتكاملة للأراضي في السياسات والبرامج الاقتصادية الكلية
    Cette politique sera mise en oeuvre par des plans d'action et par son intégration aux politiques et programmes sectoriels. UN وأنه سيجري تنفيذ هذه السياسة عن طريق وضع خطط للعمل وإدماج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في السياسات والبرامج القطاعية.
    Il a indiqué que le Fonds s'efforcerait d'être mieux à même de contribuer aux politiques et programmes sectoriels par le biais de ses programmes de pays. UN كما أشار إلى أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز قدرته على الإسهام في السياسات والبرامج القطاعية من خلال برامجه القطرية.
    Stratégies Le plan met l'accent sur la stratégie visant à intégrer la promotion de la femme aux politiques et programmes gouvernementaux. UN تشدد الخطة على الاستراتيجية المتمثلة في جعل النهوض بالمرأة عنصرا رئيسيا في السياسات والبرامج الحكومية.
    Les gouvernements accordent une attention accrue aux politiques et programmes relatifs au vieillissement. UN زيادة اهتمام الحكومات بالسياسات والبرامج المتعلقة بالسكان والشيخوخة؛
    Ils engagent donc les gouvernements ainsi que toutes les personnes concernées politiquement et culturellement, tant au niveau national qu'international, à renforcer leur attachement aux politiques et programmes de population. UN ويحثون الحكومات والمشتركين من الناحيتين السياسية والثقافية، على الصعيد الوطني والدولي على السواء، على زيادة التزامهم بالسياسات والبرامج المتصلة بالسكان.
    Importance accordée aux politiques et programmes en matière de population UN الفصل ٣ - الالتزام بالسياسات والبرامج السكانية
    Le plan devrait renforcer le principe selon lequel les ressources allouées aux politiques et programmes de développement consacrés à la lutte contre la pauvreté ne devraient pas être utilisées pour financer des secours d'urgence. UN وينبغي أن تعزز الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة المبدأ القائل بأنه ينبغي ألا تحول الموارد المخصصة للسياسات والبرامج اﻹنمائية والتي تهدف الى القضاء على الفقر نحو مساعدة اﻹغاثة الطارئة.
    Le plan devrait renforcer le principe selon lequel les ressources allouées aux politiques et programmes de développement consacrés à la lutte contre la pauvreté ne devraient pas être utilisées pour financer des secours d'urgence. UN وينبغي أن تعزز الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة المبدأ القائل بأن ينبغي ألا تحول الموارد المخصصة للسياسات والبرامج اﻹنمائية والتي تهدف الى القضاء على الفقر نحو مساعدة اﻹغاثة الطارئة.
    143. La priorité est accordée aux politiques et programmes qui contribuent à satisfaire les besoins des détenus handicapés. UN 143- وتعطى الأولوية للسياسات والبرامج التي تساعد على تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    C. Intégration des approches écosystémiques aux politiques et programmes d'adaptation 26−38 9 UN جيم - إدماج النُهُج القائمة على النظم الإيكولوجية في سياسات وبرامج التكيف 26-38 11
    L'appui du Fonds est demeuré conforme aux politiques et programmes nationaux concernant le VIH/sida et à la stratégie mondiale du programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA). UN وواصل الصندوق تقديم دعمه تمشيا مع السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وضمن الاستراتيجية العالمية لبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Il démontre ainsi l’intérêt que l’Organisation des Nations Unies porte aux politiques et programmes de santé publique, éléments indispensables d’une approche globale du problème de la drogue. UN وهكذا تبين خطة العمل الاهتمام الذي توليه اﻷمم المتحدة لسياسات وبرامج الصحة العامة، وهي عناصر لا غنى عنها لاتباع نهج شامل في معالجة مشكلة المخدرات.
    Promouvoir l'intégration d'une bonne gestion de l'environnement aux politiques et programmes nationaux de développement. UN تعزيز تكامل الإدارة السليمة بيئيا مع برامج وسياسات التنمية الوطنية
    La deuxième section sera consacrée aux politiques et programmes qui ont été mis au point dans les différents pays pour améliorer la condition générale et la situation des femmes dans la société. UN وسيركز الفرع الثاني على السياسات والبرامج المحددة التي وضعت في مختلف البلدان لتحسين الحالة والظروف العامة للمرأة في المجتمع.
    d) Amélioration des capacités d'analyse en vue d'intégrer les considérations de parité aux politiques et programmes sociaux. UN (د) تحسن القدرة التحليلية اللازمة لإدماج الشواغل المتعلقة بنوع الجنس في السياسات وفي البرمجة على الصعيد الاجتماعي.
    60. Le Conseil de direction est l'entité la plus importante pour ce qui est de la prise de décisions relatives aux politiques et programmes et à l'allocation de ressources. UN ٦٠ - والمجلس اﻹداري هو المحفل اﻷرفع لاتخاذ القرار، وهو مسؤول عن جميع القرارات المهمة في مجال السياسات والبرامج وتخصيص الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد