ويكيبيديا

    "aux politiques nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في السياسات الوطنية
        
    • بالسياسات الوطنية
        
    • للسياسات الوطنية
        
    • ووضع السياسات الوطنية
        
    • مع السياسات الوطنية
        
    • إلى السياسات الوطنية
        
    • على السياسات الوطنية
        
    Dans ce contexte, quelques experts ont dit que le recensement par la CNUCED des changements apportés aux politiques nationales était très utile. UN وفي هذا السياق، سلّم بعض الخبراء بأن مجموعة بحوث وتحليلات الأونكتاد للتغيرات في السياسات الوطنية تُعتبر مفيدة جداً.
    L'intégration de ces principes aux politiques nationales a donné des résultats tangibles, notamment sous forme d'une expansion et de la préservation des aires protégées. UN وأضاف أن إدماج هذه المبادئ في السياسات الوطنية قد أدى إلى نتائج ملموسة مع التوسع في المناطق المحمية والمحافظة عليها.
    Deux réunions seront organisées pour mettre au point des directives relatives aux politiques nationales en matière de vieillissement. UN وسيعقد اجتماعان لوضع الصيغة النهائية لمبادئ توجيهية خاصة بالسياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة.
    Dans ce contexte, ma délégation appuie pleinement la démarche fondamentale du rapport, dont la première section est consacrée aux politiques nationales de développement. UN وفي هذا السياق، يؤيد وفدي تأييدا كاملا النهج اﻷساسي للتقرير، وقسمه اﻷول مخصص للسياسات الوطنية من أجل التنمية.
    Cette délégation a proposé de définir, pour réglementer la diffusion de ces données sensibles dans le domaine public, des principes conformes aux politiques nationales. UN واقترح ذلك الوفد أن توضع مبادئ توجيهية تتسق مع السياسات الوطنية من أجل تنظيم توافر تلك البيانات الحساسة للعموم.
    Des projets de coopération technique aux politiques nationales UN من مشاريع التعاون التقني إلى السياسات الوطنية
    Ce principe, qui est d'une importance cruciale pour la paix, la démocratie et le respect des droits de l'homme, doit s'appliquer à la fois aux politiques nationales et aux stratégies internationales de développement. UN وينبغي في هذا المبدأ ـ وهو حاسم في السلم والديمقراطية واحترام حقوق الانسان ـ أن يسري سواء على السياسات الوطنية أو على الاستراتيجيات الدولية للتنمية.
    Les jeunes souhaitent participer aux politiques nationales en faveur de l'emploi, tout comme ils veulent participer aux activités importantes que mène l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف أن الشباب يود أن يشارك في السياسات الوطنية للتوظيف وأن يشارك كذلك في الأنشطة الهامة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Intégrer les dimensions économique, sociale et environnementale du développement durable aux politiques nationales UN دمج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في السياسات الوطنية
    Ainsi, il a été approuvé une nouvelle constitution qui garantit l'égalité de droits, il a été créé un Bureau des affaires féminines, il a été élaboré une politique nationale en faveur des femmes et les questions intéressant les femmes ont été intégrées aux politiques nationales en matière d'éducation et de santé ainsi qu'aux politiques démographiques. UN وعلى سبيل المثال، فإن الدستور الجديد يكفل للمرأة حقوقا متساوية؛ وقد أنشأت الحكومة مكتبا لشؤون المرأة وأعلنت سياسة وطنية بشأن المرأة وأدرجت قضايا الجنسين في السياسات الوطنية للتعليم والصحة والسكان.
    En premier lieu, le concept de développement durable, déjà exposé en détail dans Action 21, a continué de s'enrichir à l'occasion d'autres grandes conférences tenues sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et a été très généralement intégré aux politiques nationales, régionales et internationales. UN فأولا، تواصَل إثراء مفهوم التنمية المستدامة، الذي عولج بتفصيل موسع في جدول أعمال القرن ٢١، في مؤتمرات مهمة أخرى لﻷمم المتحدة وجرى تطبيقه بصورة عامة في السياسات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Dans le même esprit, il faut espérer que d'autres pays suivront l'exemple de l'Autriche et feront participer les organisations de jeunes aux politiques nationales de la jeunesse et au travail accompli aux Nations Unies. UN وبالروح نفسها أرجو أن تحـــذو بلدان أخرى حذو النمسا بإشراك منظمات الشباب بها في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وفي عملها فــي إطار اﻷمم المتحدة.
    Rappelant aussi sa résolution 23/19 relative aux politiques nationales et aux droits de l'homme en date du 23 juin 2013, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 23/19 المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2013، المتعلق بالسياسات الوطنية وحقوق الإنسان،
    Rappelant aussi sa résolution 23/19 relative aux politiques nationales et aux droits de l'homme en date du 23 juin 2013, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 23/19 المؤرخ 23 حزيران/ يونيه 2013، المتعلق بالسياسات الوطنية وحقوق الإنسان،
    Afin de réduire le taux extrêmement élevé de la pauvreté en la République Centrafricaine, le Gouvernement a conçu un Document de Stratégie de Réduction de la Pauvreté comme cadre unique de dialogue et de référence pour toutes les questions relatives aux politiques nationales dé développement. UN وللحد من مستوى الفقر المرتفع جداً في جمهورية أفريقيا الوسطى وضعت الحكومة ورقة استراتيجية للحد من الفقر باعتبارها إطاراً للحوار وإطاراً مرجعياً لجميع المسائل ذات الصلة بالسياسات الوطنية الإنمائية.
    Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les programmes destinés à satisfaire les besoins du troisième âge conformément aux politiques nationales. UN إننا ندعو المجتمع الدولي الى دعم البرامج التي ترمي الى الوفاء باحتياجات كبار السن وفقا للسياسات الوطنية.
    Il convient donc que la communauté internationale accorde un appui financier et technique aux politiques nationales visant à favoriser la création d'emplois et d'activités rémunératrices. UN ومن ثم ينبغي أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي والتقني للسياسات الوطنية الموجهة صوب إيجاد الدخل وتحقيق فرص العمل.
    Selon un avis, la Commission devrait se contenter d'élaborer des normes et garanties minimales bien établies, en laissant une marge de manœuvre aux politiques nationales. UN ووفق أحد الآراء، ينبغي أن تقتصر اللجنة على صياغة قواعد وضمانات دنيا مُحكمة، تاركة هامش تحرك للسياسات الوطنية.
    Cette délégation a proposé de définir, pour réglementer la diffusion de ces données sensibles dans le domaine public, des principes conformes aux politiques nationales. UN واقترح ذلك الوفد وضع مبادئ توجيهية تتّسق مع السياسات الوطنية من أجل تنظيم إتاحة تلك البيانات الحساسة للاطلاع العام.
    Cette situation tient en partie aux politiques nationales qui n'encouragent pas suffisamment l'esprit d'entreprise, à l'insuffisance de l'infrastructure institutionnelle et au fait que les petites entreprises ne bénéficient pas d'une assistance technique. UN وتعزى هذه الحالة جزئيا إلى السياسات الوطنية التي لا تكون مهيأة على نحو كاف لتشجيع تنظيم المشاريع، وإلى أوجه النقص التي تعتري بناء المؤسسات، وعدم توجيه المساعدة التقنية إلى صغار منظمي المشاريع.
    La communauté mondiale a continué de s'attaquer aux déséquilibres mondiaux en ayant recours presque exclusivement aux politiques nationales, et elle n'a pas réussi, par exemple, à trouver comment prendre en compte l'importance critique qu'occupent les politiques de change. UN وقد ظل المجتمع العالمي يعتمد في تصديه للاختلالات العالمية على السياسات الوطنية وحدها ولم يستطع، مثلا، أن يتناول على الوجه الصحيح الدور الحيوي لسياسات أسعار العملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد