15. La réunion a lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte une assistance aux populations de la Guinée-Bissau. | UN | ١٥ - ووجﱠه الاجتماع نداء إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة إلى سكان غينيا - بيساو. |
3. REITERE sa solidarité et exprime sa disponibilité à poursuivre son assistance aux populations de Bosnie-Herzégovine en vue de reconstruire leur société multiethnique, multireligieuse, et multiculturelle, y compris l'héritage culturel et religieux des musulmans bosniaques. | UN | 3 - يؤكد تضامنه مع شعب البوسنة والهرسك، ويعرب عن استعداده للاستمرار في مساعدتها لإعادة بناء مجتمعها المتعدد الأعراق والمعتقدات والثقافات، بما في ذلك الموروث الثقافي والديني لمسلمي البوسنة؛ |
En leur qualité d'État archipel, les Bahamas connaissent des difficultés spécifiques pour apporter les services sociaux et autres services aux populations de chacune de leurs 22 îles habitées. | UN | وبوصف جزر البهاما دولة أرخبيلية، فإنها تواجه صعوبات غريبة في إيصال الخدمات الاجتماعية وغيرها من الخدمات إلى سكان كل من جزرها المأهولة بالسكان البالغة 22 جزيرة. |
Pour que les programmes procurent le maximum d'avantages économiques et sociaux aux populations de ces pays, il a été recommandé de les mettre en place de manière à assurer la continuité et la durabilité; | UN | ومن أجل تقديم الفوائد الاقتصادية والاجتماعية القصوى إلى سكان تلك البلدان، أوصي بإنشاء البرامج بطريقة تكفل الاستمرارية والاستدامة؛ |
RÉITÈRE sa solidarité et exprime sa disponibilité à poursuivre son assistance aux populations de Bosnie-Herzégovine en vue de l'édification d'une société multiculturelle et multiconfessionnelle tout en préservant la composante islamique. | UN | 3 - يؤكد تضامنه مع شعب البوسنة والهرسك ، ويعرب عن استعداده للاستمرار في مساعدتها لإعادة بناء مجتمعها المتعدد الثقافات والأديان ، والحفاظ على الهوية الإسلامية في البوسنة والهرسك . |