ويكيبيديا

    "aux populations locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للسكان المحليين
        
    • على السكان المحليين
        
    • إلى المجتمعات المحلية
        
    • إلى السكان المحليين
        
    • السكان المحليون
        
    • حصول الجماهير المحلية
        
    • حصول السكان المحليين
        
    Il demande au Haut-Commissaire quelle assistance peut être apportée aux populations locales des pays en développement qui accueillent des personnes en situation de réfugiés prolongée, eu égard en particulier à la grave crise financière et alimentaire actuelle. UN وسأل المفوض السامي ما هي المساعدات التي يمكن تقديمها للسكان المحليين في البلدان النامية التي تستقبل لاجئين طالت مدة لجوئهم، لا سيما في إطار الأزمة المالية والغذائية الحالية الخطيرة.
    ∙ Les documents d'information pertinents sur la Convention ont—ils été traduits et distribués aux populations locales dans leur propre langue ? UN :: هل تُرجمت وثائق المعلومات ذات الصلة والخاصة بالاتفاقية وأتيحت للسكان المحليين بلغاتهم ذاتها؟
    Le Livre blanc présente un cadre de mesures visant à améliorer la santé et fournir des services appropriés et valables aux populations locales. UN ويوفر الكتاب اﻷبيض إطارا لتحسين الصحة وتقديم الخدمات المناسبة والمفيدة للسكان المحليين.
    Elles permettent également de fournir aux populations locales des services de base de façon équitable et plus juste. UN وتمكِّن اللامركزية أيضا من توزيع الخدمات الأساسية على السكان المحليين بمزيد من الإنصاف والفعالية.
    Le PNUD a été invité à étudier la possibilité d'étendre ses activités dans un sens qui puisse apporter les plus grands bienfaits aux populations locales. UN وحثت هذه الوفود البرنامج اﻹنمائي على استكشاف إمكانية زيادة التوسع في أنشطته لتعود بأعظم فائدة على السكان المحليين في ميانمار.
    À la fin de l'année 2013 et dans les deux premiers mois de 2014, l'Institut national de déminage et les opérateurs de déminage s'entendent à achever les opérations de déminage et de contrôle dans 121 zones à risque, afin de dégager une surface totale d'environ 4 246 889 mètres carrés à restituer aux populations locales. UN وفي خلال ما تبقى من عام 2013 والشهرين الأولين من عام 2014، يهدف المعهد الوطني لإزالة الألغام وجميع المتعهدين إلى إنهاء عمليات إزالة الألغام والمسح في 121 منطقة إضافية مشتبه بأنها خطرة، مما سيؤدي إلى الإفراج عن منطقة تبلغ مساحتها 889 246 4 متراً مربعاً تقريباً وتسليمها إلى المجتمعات المحلية.
    Les changements sont souvent imposés aux populations locales à coups de campagnes publicitaires à gros budget et d'une politique de prix agressive. UN وكثيرا ما يُدفع بالتغييرات إلى السكان المحليين عن طريق إعلانات ترويجية قوية، وممارسات ضارة بالنسبة للأسعار.
    L'article 8 garantit aux populations locales vivant sur le territoire de la réserve le droit de conserver leurs coutumes et activités économiques traditionnelles. UN وتكفل المادة ٨ من هذا القانون للسكان المحليين الذين يعيشون على أراضي المحمية الحق في الاحتفاظ بعاداتهم وبأنشطتهم الاقتصادية التقليدية.
    Encadré 2 Améliorer les résultats bénéficiant aux populations locales en République démocratique populaire du Congo UN الإطار 2 - تحسين النتائج بالنسبة للسكان المحليين في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Garantir aux populations locales des retombées financières UN ضمان تحقيق مكاسب اقتصادية للسكان المحليين
    Les politiques suivies par certains pays qui conjuguent réglementation de la collecte de bois de feu et programmes d’agroforesterie et de boisement sont parfois plus efficaces car elles offrent aux populations locales une autre option viable que la collecte de bois de feu. UN وقد تكون السياسات المضطلع بها في بعض البلدان، التي تقرن أنظمة الاحتطاب ببرامج الزراعة الحراجية والتشجير، أكثر فعالية ﻷنها قد توفر للسكان المحليين بديلا مقبولا للاحتطاب.
    En effet, l'absence de ces équipements pose de sérieux problèmes aux populations locales qui se voient privées de la jouissance de leurs droits économiques et sociaux les plus élémentaires. UN والواقع أن عدم وجود هذه الهياكل اﻷساسية يسبب مشاكل كبيرة للسكان المحليين الذين يحرمون من التمتع بأبسط حقوقهم الاقتصادية أو الاجتماعية.
    Le PNUD a été invité à étudier la possibilité d'étendre ses activités dans un sens qui puisse apporter les plus grands bienfaits aux populations locales. UN وحثت هذه الوفود البرنامج اﻹنمائي على استكشاف إمكانية زيادة التوسع في أنشطته لتعود بأعظم فائدة على السكان المحليين في ميانمار.
    Sur le plan linguistique, ce n'est pas aux populations locales de s'adapter à l'ONU, c'est à l'ONU de s'adapter aux populations locales. UN وفيما يتعلق باللغات، ليس على السكان المحليين أن يتكيفوا على الأمم المتحدة، بل يجب على الأمم المتحدة أن تتكيف على السكان المحليين.
    Il est indiqué par ailleurs qu'à l'avenir, l'éducation aux risques présentés par les mines dans cette zone et dans d'autres zones fortement touchées par les mines sera privilégiée dans les plans et qu'il sera procédé de façon plus systématique à la transmission des terres déminées aux populations locales. UN كما يشير الطلب إلى أن التوعية بشأن أخطار الألغام في هذه المنطقة وغيرها من المناطق الشديدة التأثر ستحظى بالأولوية في الخطط المستقبلية وأنه سيتم في المستقبل نقل عهدة الأراضي المنزوعة الألغام إلى المجتمعات المحلية بصورة أكثر منهجية.
    Il est indiqué par ailleurs qu'à l'avenir, l'éducation aux risques présentés par les mines dans cette zone et dans d'autres zones fortement touchées par les mines sera privilégiée dans les plans et qu'il sera procédé de façon plus systématique à la transmission des terres déminées aux populations locales. UN كما يشير الطلب إلى أن التوعية بشأن أخطار الألغام في هذه المنطقة وغيرها من المناطق الشديدة التأثر ستحظى بالأولوية في الخطط المستقبلية وأنه سيتم في المستقبل نقل عهدة الأراضي المنزوعة الألغام إلى المجتمعات المحلية بصورة أكثر منهجية.
    17. Invite également tous les acteurs concernés à apporter leur concours aux populations locales et autochtones pour les aider, selon que de besoin, à participer aux activités écotouristiques; UN 17 - تدعو جميع الجهات المعنية إلى التعاون في تقديم الدعم، حسب الاقتضاء، إلى المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية للمشاركة في الأنشطة المتعلقة بالسياحة البيئية؛
    Soulignant qu'il est nécessaire de continuer à offrir une assistance spéciale aux populations locales des pays d'accueil, UN وإذ تشدد على ضرورة مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبلة للاجئين،
    Le rétablissement de l'accès aux populations locales et les services fournis par les organismes d'aide humanitaire ont également contribué à améliorer la situation. UN وتحسن الوضع أيضا نتيجة إعادة إتاحة سبل الوصول إلى السكان المحليين وبفضل خدمات الوكالات الإنسانية.
    En outre, leur végétation fournit aux populations locales des matériaux de construction. UN ويقوم السكان المحليون أيضاً باستخراج مواد بناء من نباتات الأراضي الرطبة.
    26.30 Le Département répondra aux besoins locaux et régionaux d’information en diffusant en temps voulu, par l’intermédiaire des centres et services d’information des Nations Unies, des matériaux d’information susceptibles d’être adaptés qui faciliteront les activités de ces derniers et des bureaux extérieurs et permettront aux populations locales de s’informer au sujet de l’Organisation. UN ٦٢-٠٣ وستحرص اﻹدارة على تلبية الاحتياجات اﻹقليمية والمحلية من خلال تقديم مواد إعلامية مناسبة وقابلة للتعديل عبر مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام من أجل كفالة حصول الجماهير المحلية على المعلومات المتعلقة بالمنظمة وتيسير اﻷنشطة اﻹعلامية الاستباقية التي تضطلع بها شبكة مراكز ودوائر اﻹعلام والمكاتب الميدانية اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة.
    Cette condition garantira que les accords d'investissement contribuent dans toute la mesure possible à renforcer les moyens de subsistance locaux et, en particulier, à permettre aux populations locales concernées de percevoir un revenu décent. UN وهذا الشرط من شأنه أن يؤَمِنْ مساهمة اتفاقات الاستثمار إلى أقصى حد ممكن في دعم الخيارات المحلية لسبل العيش ولا سيما توفير إمكانية حصول السكان المحليين المعنيين على أجور معيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد