Le Liban qui participe aux pourparlers de paix afin de libérer son territoire et de jeter les bases d'une paix juste et globale au Moyen-Orient, souhaite signaler les points suivants. | UN | ولبنان الذي يشارك في محادثات السلام من أجل تحرير أرضه، ومن أجل ارساء سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، يهمه توضيح ما يلي: |
Il a également fait état du refus du JEM de participer aux pourparlers de paix de Doha ainsi que d'affrontements intercommunautaires récents. | UN | وقدم سردا عن رفض حركة العدل والمساواة المشاركة في محادثات السلام في الدوحة، إضافة إلى أحداث القتال الأخيرة بين الطوائف. |
De plus, le MJE a continué de s'opposer à la participation d'autres mouvements aux pourparlers de paix. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت حركة العدل والمساواة رفض إشراك حركات أخرى في محادثات السلام. |
L'équipe chargée des négociations aux pourparlers de paix avec le Gouvernement est conduite par Sherif Harir. | UN | ويرأس وفد التفاوض في محادثات السلام مع الحكومة شريف حرير. |
8. C'est par un soutien inconditionnel aux pourparlers de paix, et au cadre de ces pourparlers, que l'Assemblée générale peut contribuer à accroître la confiance. | UN | ٨ - والجمعية العامة، بتأييدها المطلق لمحادثات السلام وإطارها، يمكنها أن تسهم في تعزيز بناء الثقة. |
Les dirigeants des communautés ethniques, aux pourparlers de paix de Kinshasa, exigent le départ des Ougandais et leur remplacement par une force de police. | UN | مطالبة القادة المحليين في محادثات السلام المعقودة في كينشاسا برحيل الأوغنديين، واستبدالهم بقوة شرطة. |
Enfin, il est nécessaire de faire participer les femmes aux pourparlers de paix et de tenir compte des droits de la femme dans ce contexte. | UN | أخيرا، لا بد من إشراك المرأة في محادثات السلام وإدراج حقوقها فيها. |
L'ONU a également fourni un appui logistique aux groupes rebelles pour garantir leur présence aux pourparlers de paix de Libreville. | UN | ووفّرت الأمم المتحدة أيضا دعما لوجستيا للجماعات المتمردة ضماناً لمشاركتها في محادثات السلام التي عقدت في ليبرفيل. |
Il a également exprimé l'espoir de voir les groupes rebelles participer aux pourparlers de paix sur le Darfour, afin que ceux-ci soient réussis et décisifs. | UN | كما أعرب عن الأمل في أن تشارك كل الجماعات المتمردة في محادثات السلام في دارفور لكفالة أن تكون تلك المحادثات ناجحة وحاسمة. |
Aucune demande d'assistance aux pourparlers de paix n'a été reçue pendant l'exercice. | UN | لم ترد طلبات بشأن المساعدة في محادثات السلام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير |
6 ateliers organisés avec 35 participants en moyenne provenant d'organisations de la société civile à El Fasher, Nyala et El Geneina, sur la participation aux pourparlers de paix de Syrte | UN | نظمت 6 حلقات عمل بلغ متوسط عدد المشاركين فيها 35 مشاركاً من منظمات المجتمع المدني في الفاشر ونيالا والجنينة بشأن المشاركة في محادثات السلام في سرت |
Le dépassement de crédits correspondait aux abonnements supplémentaires à des revues et périodiques fournis au personnel affecté aux pourparlers de paix de Lusaka. | UN | نجمت النفقات الاضافية عن الاشتراكات الجديدة في المجلات والدوريات التي قدمت الى الموظفين المنتدبين للعمل في محادثات السلام بلوساكا. |
On a réalisé des économies du fait que 18 agents de l'UNAVEM affectés aux pourparlers de paix de Lusaka ont reçu des indemnités journalières de subsistance au lieu d'indemnités de subsistance pour mission. | UN | نجمت الوفورات عن تلقي ١٨ موظفا بالبعثة من المنتدبين للعمل في محادثات السلام بلوساكا بدل إقامة يومي، لا بدل اﻹقامة المخصص للبعثة. |
La communauté internationale pourra mesurer aussi la signification et l'importance de notre vote, qui souligne clairement et catégoriquement que notre position relative aux pourparlers de paix bilatéraux demeure constante et inébranlable. | UN | والمجتمع الدولي سيقف بالكامل على معنى وأهمية تصويتنا، الذي يبرز بوضوح ودون أي شك، أن موقفنا في محادثات السلام الثنائية ثابت لا يتزعزع. |
À l'exception du dirigeant de la Ligue démocratique du Kosovo, M. Ibrahim Rugova, les différentes parties ont semblé hésiter quand elles ont été invitées à participer aux pourparlers de paix de Rambouillet. | UN | وباستثناء زعيم الرابطة الديمقراطية لكوسوفا، ابراهيم روغوفا، بدا الطرفان مترددان عندما دعيا إلى الاشتراك في محادثات السلام في باريس. |
Aussi l'Arménie a-t-elle décidé de continuer à participer aux pourparlers de paix concernant le conflit du Haut-Karabakh, tout en se réservant en permanence le droit de prendre toutes les mesures nécessaires dans l'intérêt de sa sécurité nationale. | UN | لذلك، فقد قررت أرمينيا أن تواصل المشاركة في محادثات السلام بشأن النزاع في ناغورني كاراباخ، مع الاحتفاظ دوما بحق اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان أمنها الوطني. |
La communauté internationale doit se pencher sur la question de l'accès des femmes à la terre, au capital-risque et aux possibilités économiques, et assurer leur présence aux pourparlers de paix et aux conférences de donateurs. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يهتم بحصول المرأة على الأراضي، ورأس المال التأسيسي، والفرص الاقتصادية، وضمان وجودها في محادثات السلام ومؤتمرات المانحين. |
Le Conseil leur demande de respecter pleinement les engagements énoncés dans la feuille de route, y compris en participant aux pourparlers de paix de fond qui doivent s'ouvrir à Alger, le 17 août 2014. | UN | ويدعو مجلس الأمن الأطراف إلى الامتثال امتثالا تاما للالتزامات المحددة في خارطة الطريق، بوسائل منها الانخراط في محادثات السلام الشاملة في الجزائر العاصمة المزمع بدؤها في 17 آب/أغسطس 2014. |
Tout d'abord, c'est le Gouvernement érythréen qui a toujours demandé la cessation des hostilités à titre de mesure de désescalade et afin de créer un climat plus favorable aux pourparlers de paix. | UN | أولا، إنها حكومة إريتريا التي ظلت تدعو بانتظام إلى وقف اﻷعمال العدائية كواحد من تدابير تهدئة اﻷوضاع وتهيئة مناخ أكثر مؤاتاة لمحادثات السلام. |
Les parties intéressées, aux niveaux régional et international, ont renforcé leur soutien aux pourparlers de paix. | UN | 18 - وكثف أصحاب المصلحة الإقليميون والدوليون من دعمهم لمحادثات السلام. |
Le Conseil réitère son plein appui aux pourparlers de paix intersoudanais sur le conflit au Darfour à Abuja, notant qu'un règlement politique auquel tous seraient associés est essentiel pour la paix au Soudan, que les pourparlers constituent un mécanisme pour parvenir à un tel règlement et que l'Union africaine devrait continuer à jouer un rôle de premier plan. | UN | ' ' ويكرر مجلس الأمن الإعراب عن تأييده الكامل لمحادثات السلام الجارية في أبوجا بين الأطراف السودانية بشأن الصراع في دارفور، مشيرا إلى أن التسوية السياسية الشاملة أمر أساسي لتحقيق السلام في السودان، وأن المحادثات توفر آلية لتحقيق هذه التسوية، وأن الاتحاد الأفريقي ينبغي أن يستمر في قيادة هذه العملية. |
De plus, nous appelons la communauté internationale à prendre des mesures fermes contre ceux qui font obstacle aux pourparlers de paix ou refusent d'y participer. | UN | كما نطالب المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات صارمة تجاه من يرفض المشاركة في مباحثات السلام أو يعيقها. |