Ils espèrent que l’Assemblée générale conservera la même position et répondra aux préoccupations des États Membres, et des pays en développement en particulier. | UN | وهي تأمل أن تحافظ الجمعية العامة على نفس الموقف وأن تستجيب لشواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية. |
Nous sommes convaincus que d'autres mesures concrètes du Conseil de sécurité destinées à répondre aux préoccupations des États Membres ne feront que renforcer son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ونحن نثق بأن اتخاذ تدابير إضافية ملموسة من جانب مجلس اﻷمن مراعاة لشواغل الدول اﻷعضاء أمر لا يمكن إلا أن يؤدي إلا إلى تعزيز دوره في صون السلم واﻷمن. |
La Malaisie a également coopéré activement dans le cadre du Commonwealth, qui a joué un rôle de pionnier pour répondre aux préoccupations des petits États insulaires en développement. | UN | وقد تعاونت ماليزيا أيضا بنشاط، من خلال الكمنولث الذي لعب دورا قياديا في التصدي لشواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il y a lieu de mettre un accent particulier sur le financement du développement et sur les réponses à donner aux préoccupations des pays les plus vulnérables dans le cadre des négociations commerciales. | UN | وينبغي التأكيد بوجه خاص على تمويل التنمية وعلى الاستجابة إلى شواغل أكثر البلدان ضعفا في المفاوضات التجارية. |
Les études d'impact s'intéressent en priorité aux préoccupations des groupes les plus vulnérables et veillent à ce qu'elles soient prises en compte lors de l'élaboration des dispositifs. | UN | وتولي عمليات التقييم هذه أولوية لشواغل الفئات الأشد ضعفاً، وتكفل مشاركتها في عملية وضع القوانين والسياسات. |
Il fallait prévoir une marge d'action pour répondre aux préoccupations des individus et des groupes pauvres, vulnérables et marginalisés, et leur permettre de faire entendre leur voix. | UN | وهناك حاجة إلى إتاحة حيز سياساتي لشواغل الفقراء والمستضعفين والمهمشين من الأفراد والجماعات وإسماع صوتهم. |
Nous sommes prêts à dialoguer avec eux de manière constructive, en restant attentifs aux préoccupations des pays les plus pauvres. | UN | ونحن متأهبون للمشاركة في حوار بنَّاء معها، منفتح لشواغل البلدان الأكثر فقراً. |
Le Secrétariat doit répondre rapidement aux préoccupations des États Membres en clarifiant la question et en proposant une solution acceptable. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تستجيب بسرعة لشواغل الدول الأعضاء من أجل توضيح هذه المسألة وحلّها على نحو ملائم. |
Même lorsque de telles normes existent, elles sont souvent créées par les grosses entreprises des pays développés, ce qui fait craindre qu'elles ne correspondent pas aux préoccupations des pays en développement. | UN | وحتى عندما تتوفر تلك القواعد، فإنها كثيرا ما تكون من ابتكار شركات كبيرة من البلدان المتقدمة مما يخشى معه من عدم استجابة تلك القواعد لشواغل البلدان النامية. |
Il fallait aussi accorder l'attention voulue aux préoccupations des pays à revenu intermédiaire dans les débats économiques à l'échelle mondiale. | UN | ومن الضروري أيضا إيلاء الاهتمام الكافي لشواغل البلدان المتوسطة الدخل في سياق المناقشات الاقتصادية العالمية. |
Nous nous efforçons de créer un système social plus équitable, en prêtant attention aux préoccupations des minorités, des femmes, des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. | UN | ونحن نسعى إلى إنشاء نظام اجتماعي أكثر إنصافا، مع إيلاء الاهتمام لشواغل اﻷقليــات والنساء والشباب وكبار السن والمعوقين. |
Au sein de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), la Norvège continuera à accorder une haute priorité aux préoccupations des pays les plus pauvres. | UN | وسوف تواصل النرويج، في إطار منظمة التجارة العالمية، إيلاء درجة عالية من اﻷسبقية لشواغل أشد البلدان فقرا. |
Il faudrait une volonté politique et une action résolue pour répondre aux préoccupations des pays en développement et redresser les déséquilibres du système commercial multilatéral. | UN | وإن الاستجابة إلى شواغل البلدان النامية وتصحيح عدم التوازن الموجود في النظام التجاري المتعدد الأطراف يحتاج إلى إرادة سياسية وتدابير إيجابية. |
Il faudrait aussi prendre des dispositions pour répondre aux préoccupations des PMA à l'égard de l'effritement des préférences consécutif à la poursuite de la libéralisation du commerce. | UN | ولا بد أيضاً من اتخاذ إجراء للتطرق لمشاغل أقل البلدان نمواً فيما يتصل بتآكل الأفضليات الناتج عن مزيد تحرير التجارة. |
Portant une appréciation positive sur les efforts entrepris par le Secrétaire général et son Représentant spécial pour répondre aux préoccupations des deux parties et pour mettre en oeuvre le plan de règlement de la question du Sahara occidental (S/21360 et S/22464) adopté par les résolutions 658 (1990) et 690 (1991), | UN | وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص للاستجابة للمسائل التي تشغل الطرفين ولتنفيذ خطة تسوية مشكلة الصحراء الغربية )S/21360 و(S/22464 بصيغتها التي اعتمدت بالقرارين ٦٥٨ )١٩٩٠( و٦٩٠ )١٩٩١(، |
C'est pourquoi j'ai invité les 10 signataires de l'Accord d'Accra III à donner des réponses aux préoccupations des forces combattantes. | UN | ولذلك، دعوتُ الموقّعين العشرة على اتفاق أكرا الثالث إلى تقديم أجوبة على الشواغل التي أثارتها القوات المقاتلة. |
À certaines exceptions près, lorsque la lex protectionis s'appliquera, ces options répondront également aux préoccupations des parties qui obtiennent des transferts de droits de propriété intellectuelle. | UN | ومع وجود استثناءات معيّنة، وهي استثناءات ينطبق بالنسبة لها قانون دولة الحماية، يعالِج الخياران أيضاً أوجه القلق لدى الأطراف التي تتعامَل مع عمليات نقل الملكية الفكرية. |
La difficulté dans la gestion des risques a été de répondre aux préoccupations des individus, des communautés et de la société. | UN | وكانت إحدى الصعوبات الكبرى في ادارة المخاطر المحتملة تتمثل في الاستجابة الى دواعي القلق لدى اﻷفراد والمجتمعات المحلية والمجتمع كله. |
Améliorer la connectivité des transports constitue donc la réponse aux préoccupations des pays en développement et, surtout, des pays en développement sans littoral. | UN | وتبعاً لذلك، فإن تحسين الربط بشبكات النقل، أساسي لمعالجة شواغل البلدان النامية، وبصفة أهم البلدان النامية غير الساحلية. |
Elles devront correspondre, avec un sens de l'équilibre, aux préoccupations des pays grands et petits. | UN | وسيلزم لهذه القرارات أن تتجاوب - مع تحقيق التوازن اللازم - مع شواغل البلدان الكبيرة والبلدان الصغيرة. |
Dans les tâches entreprises pour s'en acquitter, il y aurait lieu d'être attentif aux préoccupations des pays en développement et de se conformer à la lettre et à l'esprit de la Déclaration. | UN | وينبغي في تنفيذ هذه الولاية الحرص على اهتمامات البلدان النامية والالتزام بنص الإعلان وروحه. |
Les débats tenus lors des réunions du Conseil avec les institutions de Bretton Woods, en particulier s’agissant du financement du développement, devraient également faire une large part aux préoccupations des pays les moins avancés. | UN | وقال إن المناقشات التي تجري في الاجتماعات السنوية للمجلس مع مؤسسات بريتون وودز وخاصة فيما يتعلق بتمويل التنمية لا بُد وأن تُشَدِّد بصورة خاصة على شواغل أقل البلدان نمواً. |
Parallèlement, le Gouvernement doit aussi répondre aux préoccupations des communautés qui vivent dans la hantise de la sorcellerie. | UN | وفي الوقت نفسه، تواجه الحكومة صعوبة في معالجة شواغل المجتمعات المحلية التي تعيش في خوف من السحر. |
Nous devrions faire en sorte que ces mesures répondent plus particulièrement aux besoins et aux préoccupations des pays vulnérables, comme les PMA. | UN | وينبغي أن نقوم بجميع هذه الخطوات المستجيبة بشكل خاص لاحتياجات وشواغل البلدان الضعيفة، ومنها أقل البلدان نموّاً. |