ويكيبيديا

    "aux préoccupations exprimées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للشواغل التي أعربت عنها
        
    • لشواغل
        
    • الشواغل التي أعربت عنها
        
    • للشواغل التي أعرب عنها
        
    • للشواغل التي أثارتها
        
    • على الشواغل التي أعرب عنها
        
    • الشواغل التي أثارها
        
    • على شواغل
        
    • مع أوجه القلق التي جرى اﻹعراب عنها
        
    • لاهتمامات
        
    • أوجه القلق التي أبدتها
        
    • الشواغل التي أثارتها
        
    • للاهتمامات التي تبديها
        
    • للمشاغل التي أعربت عنها
        
    • للشواغل التي أبرزتها
        
    C'est pour répondre aux préoccupations exprimées par certaines délégations, que les auteurs ont ajouté au dispositif du projet de résolution le paragraphe 12. UN وبغية الاستجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، قام مقدمو مشروع القرار بإضافة الفقرة 12 إلى منطوقه.
    En réponse aux préoccupations exprimées par certaines délégations, le septième paragraphe du préambule ainsi que le paragraphe 4 ont été supprimés. UN وقال إنه استجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، حُذفت الفقرة السابعة من الديباجة والفقرة 4 من المنطوق.
    Il faut aussi répondre aux préoccupations exprimées par le personnel en ce qui concerne les modes de gestion et les processus de prise de décisions, ni assez inclusifs, ni assez consultatifs. UN ولا بد أيضا من التصدي لشواغل الموظفين المتعلقة بأساليب الإدارة وعمليات اتخاذ القرارات بطريقة غير شاملة ولا استشارية.
    Elle renvoie à cet égard aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de l'absence de définition de la prostitution infantile. UN وفي هذا الصدد، أشار التحالف إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل بشأن انعدام تعريفٍ لدعارة الأطفال.
    Ce texte répond aux préoccupations exprimées par certains membres de la CDI car il part de l'idée que l'exercice de la protection diplomatique est une prérogative des États. UN وتلك الصياغة خليقة بأن تستجيب للشواغل التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة بالنظر إلى أنها تأخذ بالموقف القائل بأن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي من امتيازات الدول.
    Cela était également en réponse aux préoccupations exprimées par les déléguées aux Congrès des femmes de 2004. UN ويمثل هذا أيضا استجابة للشواغل التي أثارتها المندوبات في المؤتمرات النسائية الإقليمية لعام 2004.
    En réponse aux préoccupations exprimées par un certain nombre de délégations concernant la traduction assistée par ordinateur et ses effets sur la qualité et l'exactitude, un représentant du Secrétariat a souligné qu'il ne fallait pas confondre ces outils avec la traduction automatique. UN وردا على الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود بخصوص الترجمة بمساعدة الحاسوب وأثرها على النوعية والدقة، شدد ممثل عن الأمانة العامة على عدم وجوب الخلط بين هذه الأدوات والترجمة الآلية.
    Nous constatons que le texte contient de nouveaux éléments, dont quelques-uns répondent aux préoccupations exprimées par certaines délégations. UN ونلاحظ أن النص يتضمن عناصر جديدة، بعضها يستجيب للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود.
    Cette information répond aux préoccupations exprimées par le CCQAB et le Comité permanent selon lesquelles le montant du loyer ne doit pas dépasser 2 400 000 FS. UN ويستجيب ذلك للشواغل التي أعربت عنها كل من اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية واللجنة الدائمة فيما يخص اعتبار مبلغ ٠٤,٢ مليون فرنك سويسري حداً أقصى لتكلفة الايجار.
    Il s'agit donc d'une réponse politique aux préoccupations exprimées par ces pays quant aux difficultés auxquelles ils risquent d'être confrontés pendant la mise en oeuvre des accords du Cycle d'Uruguay, notamment en ce qui concerne l'amélioration de leurs perspectives commerciales. UN ومن ثم، فهو يعتبر استجابة سياسية للشواغل التي أعربت عنها هذه البلدان فيما يتعلق بالمصاعب التي يرجح أن تواجهها خلال تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، وعلى وجه خاص فيما يتعلق بتحسين فرصها التجارية.
    Un grand nombre de ces réunions ont été proposées par la Division de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination, en réponse aux préoccupations exprimées par le Bureau. UN وقد اقترحت الشُعبة كثيرا منها تبديدا لشواغل المكتب.
    L'Administration a continué de façon constructive à répondre aux préoccupations exprimées par le Comité et à renforcer les contrôles financiers et la gestion financière. UN واصلت الإدارة جهودها الإيجابية للتصدي لشواغل المجلس وتعزيز الرقابة والإدارة الماليتين.
    Pour répondre aux préoccupations exprimées par les Amis du Président, il est proposé que la liste des membres soit convenue avec la Commission de statistique, mais pas les personnes mêmes. UN واستجابة لشواغل أصدقاء الرئيس يُقترح أن يتم الاتفاق مع اللجنة الإحصائية على قائمة العضوية، ولكن ليس على الأفراد.
    Il a l'honneur de présenter ici un deuxième rapport modifié en réponse aux préoccupations exprimées par le Comité contre le terrorisme. UN ويسر حكومة جمهورية سيشيل أن تحيل التقرير المعدل الثاني هذا الذي يغطي الشواغل التي أعربت عنها لجنة مكافحة الإرهاب.
    Tout en étant sensibles aux préoccupations exprimées par la délégation des États-Unis, les auteurs demandent que les amendements proposés soient retirés. UN ومع أن الشواغل التي أعربت عنها الولايات المتحدة لا تغيب عن بال مقدمي مشروع القرار فإنهم يطلبون سحب هذه التعديلات.
    Non content de répondre aux préoccupations exprimées par d'aucuns, le Rapporteur spécial a souhaité incorporer à cette obligation des éléments de souplesse permettant de procéder à des ajustements en fonction des conditions objectives et subjectives propres à chaque cas. UN فبالاضافة إلى الاستجابة للشواغل التي أعرب عنها البعض، كان المقرر الخاص يرغب في أن يدرج في الشرط المذكور بعض عناصر المرونة التي تتيح التكيف مع الظروف الموضوعية والذاتية لكل حالة.
    La FICSA note avec satisfaction que l’Assemblée générale a répondu, en partie du moins, aux préoccupations exprimées par les représentants du personnel au sujet du Code de conduite des Nations Unies. UN يرحب اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بقرار الجمعية العامة الذي استجابت فيه جزئيا على اﻷقل، للشواغل التي أعرب عنها ممثلو الموظفين بشأن مدونة قواعد السلوك في اﻷمم المتحدة.
    En réponse aux préoccupations exprimées par les petits États insulaires en développement, elle leur a assuré que le PNUD entendait s'employer à les aider à répondre à leurs besoins de développement particuliers. UN واستجابة للشواغل التي أثارتها الدول الجزرية الصغيرة النامية، طمأنتها مديرة البرنامج بشأن التزام البرنامج الإنمائي بتقديم الدعم لها من أجل تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة.
    aux préoccupations exprimées par MM. Klein, Yalden et Türk, il se contentera d'ajouter une observation : autant l'article 27 du Pacte n'a pas pour effet de priver les autres catégories de la population de la jouissance des droits qu'il consacre, autant le risque que ces droits soient refusés à une minorité du fait même qu'elle est une minorité justifie une disposition distincte dans le Pacte. UN وتعليقاً على الشواغل التي أعرب عنها السادة كلاين ويالدن وتورك، قال إنه سيكتفي بإضافة ملاحظة وهي أنه: إذا كانت المادة ٧٢ من العهد لا تؤدي إلى حرمان الفئات اﻷخرى من السكان من التمتع بالحقوق التي تنص عليها، فإن احتمال حرمان أقلية من هذه الحقوق لمجرد أنها أقلية يبرر وضع حكم مستقل في العهد.
    89. Au cours des dernières années, les services de conférence ont été particulièrement sous pression pour répondre aux préoccupations exprimées par les clients. UN 89- وخضعت عملية توفير خدمات المؤتمرات لضغوط شديدة وخاصة في السنوات الأخيرة في مواجهة الشواغل التي أثارها العملاء.
    Durant les six semaines écoulées, le Secrétariat a communiqué des réponses représentant un total de 1 357 pages par souci de transparence et afin de répondre aux préoccupations exprimées par les États Membres. UN وأثناء الأسابيع الستة السابقة، قدمت الأمانة العامة ردوداً ضمن357 1 صفحة توخياً للشفافية ومن أجل الرد على شواغل الدول الأعضاء.
    C'est pourquoi je me féliciterais d'une nouvelle série de négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), sur la base de quatre principes fondamentaux : la libéralisation, y compris un meilleur accès au marché pour les pays en développement; des règles plus fortes et revues; le développement durable; et la nécessité de répondre aux préoccupations exprimées par la société civile. UN ومن أجل ذلك أرحب بجولة جديدة لمنظمة التجارة العالمية تستند إلى مبادئ رئيسية أربعة: التحرر، بما في ذلك تهيئة إمكانية افضل لوصول البلدان النامية إلى الأسواق؛ وقواعد أقوى ومستكملة؛ وتنمية مستدامة؛ وضرورة الاستجابة لاهتمامات المجتمع المدني.
    Il a encouragé le Koweït à répondre aux préoccupations exprimées par plusieurs organes conventionnels, tels que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'enfant. UN وشجعت دولة الكويت على معالجة أوجه القلق التي أبدتها بعض هيئات المعاهدات، ومنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل.
    Il en ressort clairement que le programme de secours et de redressement sera appliqué d'une manière qui répond pleinement aux préoccupations exprimées par l'Ethiopie. UN والتوضيح الذي ورد يبين بشكل جلي بما فيه الكفاية أن برنامج اﻹغاثة واﻹنعاش سينفذ بطريقة تتناول بشكل كامل جميع الشواغل التي أثارتها إثيوبيا.
    < < En réponse aux préoccupations exprimées par les États Membres et conformément aux mandats assignés par ces États, le Service exécutera les activités ci-après : > > . UN " استجابة للاهتمامات التي تبديها الدول الأعضاء ووفقا للولايات التي تصدرها الدول المذكورة، يضطلع الفرع بالأنشطة التالية: " .
    27. Plusieurs représentants de peuples autochtones ont souscrit aux préoccupations exprimées par le Mexique au sujet du processus en cours. UN 27- وأعرب عدة ممثلين عن السكان الأصليين عن تقديرهم للمشاغل التي أعربت عنها المكسيك في ما يتعلق بالعملية الجارية.
    Il s'est également félicité des efforts déployés au niveau national pour répondre aux préoccupations exprimées par les organes conventionnels et par les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales sur des questions telles que la violence à l'égard des femmes, le traitement réservé aux défenseurs des droits de l'homme, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN كما رحبت بالجهود الوطنية المبذولة للتصدي للشواغل التي أبرزتها هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة في مجالات مثل ممارسة العنف ضد المرأة، ومعاملة المدافعين عن حقوق الإنسان، وأعمال القتل خارج القضاء وحالات الاختفاء القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد