ويكيبيديا

    "aux préoccupations humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للشواغل الإنسانية
        
    • الشواغل الإنسانية
        
    • أوجه القلق الإنسانية
        
    • بالشواغل الإنسانية
        
    Singapour appuie les efforts internationaux visant à apporter une solution aux préoccupations humanitaires que suscitent les mines terrestres antipersonnel. UN وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل للشواغل الإنسانية المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Une solution convenable doit également être trouvée aux préoccupations humanitaires que soulève l'emploi de mines autres que les mines antipersonnel. UN ويجب إيجاد حل مناسب للشواغل الإنسانية التي يثيرها استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Le texte soumis par le Président est le fruit d'intenses délibérations et de la détermination commune à répondre de toute urgence aux préoccupations humanitaires associées à l'emploi de ces armes. UN ونص الرئيس خلاصة مداولات مكثفة والتزام مشترك بالمعالجة الفورية للشواغل الإنسانية المرتبطة باستعمال هذه الأسلحة.
    La Roumanie est pleinement consciente du rôle essentiel que la Convention sur certaines armes classiques joue pour répondre aux préoccupations humanitaires suscitées par l'emploi aveugle de certaines armes classiques. UN ورومانيا تنظر بتقدير كبير إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في معالجة الشواغل الإنسانية الناجمة عن الاستخدام العشوائي لأسلحة تقليدية معينة.
    Dans ce même ordre d'idées, la Suisse espère également qu'il sera possible de trouver une solution portant sur les mines autres qu'antipersonnel, ce qui répondrait aux préoccupations humanitaires. UN وبالمثل، تأمل سويسرا أن نتمكن أيضا من إيجاد حل للألغام غير تلك المضادة للأفراد يعالج الشواغل الإنسانية.
    RÉPONDANT aux préoccupations humanitaires SUSCITÉES PAR LES MUNITIONS EN GRAPPE UN أوجه القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية
    Ce problème étant lié aux préoccupations humanitaires et aux préoccupations légitimes de sécurité des États souverains, il conviendrait d'établir un juste équilibre entre ces deux éléments. UN وبما أن هذه المشكلة مرتبطة بالشواغل الإنسانية والشواغل الأمنية المشروعة للدول ذات السيادة، يجدر إيجاد توازن مناسب بين الأمرين.
    On s'est aussi appliqué, non sans succès, à remédier aux faiblesses en matière de secours d'urgence et de sensibilisation aux préoccupations humanitaires. UN كما تحقق تقدم في معالجة الثغرات الموجودة في الاستجابة لحالات الطوارئ وفي الترويج للشواغل الإنسانية.
    M. Prasad se dit convaincu que, lorsqu'il sera pleinement et effectivement appliqué, le Protocole répondra dans une large mesure aux préoccupations humanitaires suscitées par les restes explosifs de guerre. UN وقال السيد براساد إنه على اقتناع بأن البروتوكول سيستجيب إلى حد كبير، بعد تطبيقه تطبيقاً كاملاً وفعالاً، للشواغل الإنسانية التي تثيرها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La Chine accorde une grande importance aux préoccupations humanitaires liées aux armes à sous-munitions. UN وتولي الصين اهتماما للشواغل الإنسانية المرتبطة بالذخائر العنقودية.
    Le Gouvernement chinois a toujours attaché une grande importance aux préoccupations humanitaires suscitées par les mines terrestres et est favorable à des restrictions appropriées, raisonnables et applicables les concernant, en particulier les mines antipersonnel. UN لقد أولت الحكومة الصينية دائماً أهمية كبيرة للشواغل الإنسانية التي تثيرها الألغام الأرضية، وهي تؤيد فرض قيود مناسبة ومعقولة وممكنة على الألغام الأرضية، والألغام الأرضية المضادة للأفراد بوجه خاص.
    Cuba a toujours accordé l'attention et l'importance voulues aux préoccupations humanitaires légitimes découlant de l'emploi aveugle de mines antipersonnel. UN وما فتئت كوبا تولي الانتباه والأهمية الواجبين للشواغل الإنسانية المشروعة المتصلة بالاستعمال العشوائي للألغام المضادة للأفراد.
    En outre, la Convention s'est révélée être suffisamment souple pour répondre, par la modification de son article premier que le Japon s'apprête à ratifier, aux préoccupations humanitaires émergeantes causées par les conflits non internationaux. UN وعلاوة على ذلك، ثبت أن للاتفاقية مرونة كافية للاستجابة للشواغل الإنسانية الناشئة عن المنازعات غير الدولية وذلك بتعديل المادة 1 منها، وتستعد اليابان حالياً للتصديق على هذا التعديل.
    L'année dernière au sein de la Première Commission, la Nouvelle-Zélande a été l'un des rares pays à prôner des mesures d'urgence à l'échelle internationale pour répondre aux préoccupations humanitaires suscitées par les munitions à dispersion. UN وفي هذه اللجنة، في السنة الماضية، كانت نيوزيلندا أحد البلدان القليلة التي دعت إلى اتخاذ إجراء عاجل على الصعيد الدولي بغية التصدي للشواغل الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية.
    Pour la Belgique, il est prioritaire d'entamer rapidement des négociations en vue d'une conclusion, d'ici à la fin 2008, d'un instrument juridiquement contraignant qui réponde effectivement aux préoccupations humanitaires suscitées par les armes à sous-munitions. UN وبالنسبة لبلجيكا، يجب أن تكون الأولوية لبدء المفاوضات على وجه السرعة بغرض التوصل بنهاية عام 2008 إلى اتفاق بشأن صك ملزم قانوناً يستجيب بفعالية للشواغل الإنسانية المنبثقة عن الذخائر العنقودية.
    Singapour appuie les efforts internationaux visant à apporter une solution aux préoccupations humanitaires que suscitent les mines terrestres antipersonnel. UN وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية المبذولة لمعالجة الشواغل الإنسانية بشأن استعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Singapour appuie les efforts internationaux qui visent à répondre aux préoccupations humanitaires concernant les mines terrestres antipersonnel. UN وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية المبذولة لتسوية الشواغل الإنسانية المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    La FINUL a continué d'insister auprès des parties pour qu'elles prennent conjointement des dispositions sur le terrain qui permettraient de répondre aux préoccupations humanitaires et de sécurité. UN وتواصل اليونيفيل الحوار مع الطرفين للتوصل إلى ترتيبات ذات طابع محلي لمعالجة الشواغل الإنسانية والأمنية ذات الصلة.
    Il ne souhaiterait pas que les États parties à ce protocole puissent choisir de ne pas contracter toutes les obligations énoncées dans le futur instrument, car cela ne permettrait sans doute pas de répondre aux préoccupations humanitaires suscitées par ces engins. UN وهو يخشى أن يكون بوسع الدول الأطراف في هذا البروتوكول اختيار عدم الوفاء بجميع الالتزامات المنصوص عليها حيث إن ذلك لن يتيح بصورة مؤكدة معالجة جميع الشواغل الإنسانية التي تسببها هذه النبائط.
    Singapour appuie les efforts internationaux visant à répondre aux préoccupations humanitaires liées aux mines antipersonnel. UN وتدعم سنغافورة الجهود الدولية الرامية إلى حل مشكلة الشواغل الإنسانية المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Proposition d'un mandat de négociation d'un instrument juridiquement contraignant répondant aux préoccupations humanitaires suscitées par les munitions en grappe UN مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول أوجه القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية
    Avec les États, le CICR accorde une attention particulière aux préoccupations humanitaires liées au déplacement, s'agissant surtout des personnes déplacées vivant dans de grands centres urbains. UN 54 - واختتم كلامه قائلا إن اللجنة الدولية، فضلا عن الدول، تولي اهتماما خاصا بالشواغل الإنسانية المتعلقة بالنزوح، ولا سيما المشاكل التي يواجهها المشردون داخليا في التجمعات الحضرية الكبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد